Una aproximación comparativa: la equivalencia métrica en la traducción de los versos españoles a la lengua serbia
Resumen
En el presente artículo se examinan las posibles equivalencias métricas entre las formas poéticas españolas y serbias. Con esta aproximación comparativa intentaremos señalar sistemáticamente las (des)ventajas a las que se enfrenta el traductor durante el proceso de la traducción de la poesía española versificada al serbio. Con el fin de obtener la imagen más amplia de los principios generales de las dos versificaciones, la primera parte del trabajo presenta una comparación métrica de varios fenómenos de las versificaciones serbia y española (prosodia, vocabularios rítmicos, ritmo, rima, cesura etc.), resumiendo posiciones de los teóricos más relevantes de las dos tradiciones en cuestión. A partir de esta reflexión comparativa, en la segunda parte exponemos un breve resumen de metros españoles de mayor importancia, indicando las formas más apropiadas y equivalentes para transferirlos en la lengua serbia.