Apuntes sobre una relectura/reescritura y su traducción

Autores/as

Resumen

En este trabajo se intenta presentar el diálogo que entabla el autor chileno Nicanor Parra en su libro Poemas y antipoemas con la poesía nacional que precede a la suya propia, así como con la poesía tradicional y con distintos tipos de discurso público en sus obras posteriores. Se indagan las posibilidades de preservar en las traducciones a otros idiomas la actitud general, así como la mayor parte de la relectura y reescritura que Parra hace de ella.

Biografía del autor/a

Mirjana Polić Bobić, Universidad de Zagreb

Polic Bobic, Mirjana es catedrática de literatura española e hispanoamericana de la Universidad de Zagreb. Líneas de investigación: investiga la crónica de la Colonia tardía como parte de los ‘corpus marginales’ de la literatura colonial, publica manuscritos de este corpus, o bien reedita los publicados en los siglos pasados (excepto el siglo XX). Rastrea su impacto en la literatura del siglo XX. Investiga la imagen sobre ‘el español’ y ‘lo español’ en el imaginario existente en el Mediterráneo del siglo XVI en base a los textos archivados e inéditos, así como en la literatura de ideas del humanismo español. Desde los comienzos de
su carrera académica sigue de cerca la literatura hispanoamericana contemporánea, escribe crítica literaria acerca de los temas hispanoamericanos y traduce a los clásicos hispanoamericanos del siglo XX. Es autora de siete libros, editora de tres, escribe sobre los temas mencionados en distintas publicaciones de su país y en el extranjero.

Descargas

Publicado

2023-02-11

Número

Sección

EISAGOGÉ