¿Cómo traducir a un sobreviviente de los campos de exterminio nazi desde la Cuba de 1977? Tadeusz Borowski (y Ana Ros), entre el realismo socialista en Polonia y el testimonio revolucionario en Cuba
DOI:
https://doi.org/10.35923/colind.2025.16.02Palabras clave:
traducción, Polonia, Cuba, realismo socialista, testimonio revolucionarioResumen
Tadeusz Borowski fue uno de los primeros escritores del mundo en producir una obra literaria sobre los campos de concentración y exterminio nazis. Desde su problemática situación como prisionero no judío sobreviviente, empleado como mano de obra forzada en las obras de exterminio industrial de personas judías, Borowski articuló una obra literaria donde se centró en los efectos gramaticales, idiomáticos y psicológicos de la internalización de la lógica totalitaria de los campos de concentración. La traducción y edición cubana de la obra de Borowski en 1977, una de las primeras y más amplias en español, ha sido calificada de “muy deficiente” (Freixa 2009: 76). ¿Por qué considerar “muy deficiente” la traducción de Ana Ros de “Por favor, pasen a la cámara de gas”? ¿Qué estrategias de traducción empleó? ¿Cómo pudo el imaginario político oficial polaco y cubano de los años ‘70 influir en la “deficiente” traducción de Ana Ros? Nos proponemos analizar cómo el realismo socialista en Polonia y el testimonio revolucionario en Cuba se convirtieron en un obstáculo para comprender este poderoso relato de Borowski, incidiendo en la cuestionable traducción de la edición cubana, fundacional en lengua española, fruto del trabajo de la olvidada traductora polaca Ana Ros.
Referencias
ABASCAL López, Jesús (1984). “Un gigante de papel”. Cuba, 3, 21-27.
AGUIRRE, Mirta (1980). Ayer de Hoy. La Habana: Ediciones Unión.
ALTHUSSER, Louis (2001). “Ideology and Ideological State Apparatuses (Notes towards an Investigation)”. En Louis ALTHUSSER, Lenin and Philosophy and Other Essays. New York: Monthly Review Press, 85-126.
ARIAS, Salvador; JUAN Adelaida de (Eds.) (1982). La cultura en Cuba socialista. La Habana: Letras Cubanas.
BASSNETT, Susan; LEFEVERE, André (Eds.) (1990). Translation, History and Culture. London-New York: Pinter.
BEIRO Álvarez, Luis (1979). “Veinte años del libro, otro triunfo de la Revolución”. Bohemia, 8 de junio, 10-13.
BENEDETTI, Mario; CARPENTIER, Alejo (1977). Literatura y arte nuevo en Cuba. Barcelona: Editorial Laia.
BOROWSKI, Tadeusz (1978). “Señoras y señores, pasen a la cámara gas”. Traducción de Ana Ros. Cuentos polacos. Selección de María Kania. La Habana: Editorial Arte y Literatura.
BOROWSKI, Tadeusz. “¡Al gas, señoras y señores!” (s/f). Traducción de Sergio Pitol. https://cuartaprosa.com/2025/01/31/tadeusz-borowski-al-gas-senoras-y-senores/ [7/01/2025]
BOROWSKI, Tadeusz (1967). This way for the Gas, Ladies and Gentleman. Selected and translated by Barbara Vedder. Penguin Books.
BOROWSKI, Tadeusz (1977). Adiós a María. Mundo de piedra. Traducción de Ana Ros. La Habana: Editorial Arte y Literatura.
BOROWSKI, Tadeusz. Proszę państwo do gazu. https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/borowski-prosze-panstwa-do-gazu.pdf [8/01/2025]
BRODSKY, Joseph; VÓLKOV, Solomon (2000). “Epílogo. Recordando a Ajmátova”. En Anna AJMÁTOVA, Réquiem y otros escritos. Barcelona: Galaxia Gutenberg.
BUNKE, Klaus (1987). “La literatura testimonio. La historia cubana contada por sus testigos”. El Caribe y América Latina: The Caribbean and Latin America. Frankfurt a. M., Madrid: Vervuert Verlagsgesellschaft, 134-150. https://doi.org/10.31819/9783964569905-016 [16/12/2025]
CASAUS, Víctor (1990). Defensa del testimonio. La Habana: Editorial Letras Cubanas.
CZAPLIŃSKI, Przemysław (2018). “Shifting Sands. History of Polish Prose, 1945-2015”. En Tamara TROJANOWSKA, Joanna NIŻYŃSKA et al. (Eds.), Been Poland. A New History of Polish Literature and Culture since 1918. Toronto: University of Toronto Press, 372-406.
DAVIES, Peter (2008). “The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives into German and English”. Holocaust Studies. A Journal of Culture and History, 14(2), 23-40.
DAWIDIUK, Carlos Luciano (2015). “Memoria y representación del genocidio nazi en el cine soviético. El caso de Masacre: ven y mira”. Caiana. Revista de Historia del Arte y Cultura Visual del Centro Argentino de Investigadores de Arte (CAIA), 6, 1er. semestre, 65-81.
EDITORIAL ARTE Y LITERATURA (1984). “Informe al Consejo de la Esfera”. Empresa de Editoriales de Cultura y Ciencia.
FOX, Thomas C. (2004). “The Holocaust under Communism”. En Dan STONE (Ed.), The Historiography of the Holocaust. London: Palgrave Macmillan, 420-439. https://doi.org/10.1057/9780230524507_20 [16/12/2025]
FRANQUI, Carlos (1981). Retrato de familia con Fidel. Barcelona: Seix Barral.
FREIXA Terradas, Pau (2009). “Tadeusz Borowski, prosa concentracionaria”. Mundo Eslavo, 8-9, 75-90.
FREIXA Terradas, Pau (2019). “Cómo se escribe un relato concentracionario: El primer diente de Varlam Shalámov”. Mundo Eslavo, 18, 149-157. https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17685/15510 [10/08/2025]
GARCÉS Marrero, Roberto (2023). “El papel del Partido Socialista Popular en la conformación de la política cultural cubana luego de 1959”. Revista Foro Cubano (RFC), 4(6), enero-junio, 25-32.
GARCÍA Borrero, José Antonio (2009). “Andrezj Wajda y el cine cubano”. https://cinecubanolapupilainsomne.wordpress.com/2009/04/01/andrzej-wajda-y-el-cine-cubano/ [09/03/2026]
GERSHENSON, Olga (2013). “Representation of the Holocaust in Soviet Literature and Films”. https://people.umass.edu/olga/MyArticles/Gershenson_Holocaust%20on%20Soviet%20Screens.pdf [29/08/2025]
GRAMLING, David (2016). “Translanguagers and the Concentrationary Universe”. En Michaela WOLF (Ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. London: Bloomsbury Academic.
GREIF, Gideon (2014). We Wept Without Tears: Testimonies of the Jewish Sonderkommandos. Yale University Press.
GUEVARA, Alfredo (1998). Revolución es lucidez. La Habana: Ediciones ICAIC.
GUEVARA, Alfredo (2003). Tiempo de fundación. Edición de Camilo Pérez Casal. Madrid: Iberautor.
GUZMÁN, María C. (2017). “El Caribe se traduce: la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas”. Mutatis Mutandis, 10(1), 167-181. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v10n1a07 [29/08/2025]
HALPERT, Zamir (2018). “Written in Auschwitz Case Study: Works Written in Auschwitz by Sonderkommando Participants, Polish Political Prisoners and Lili Kasticher”. IAFOR Journal of Arts & Humanities, 5(2), 39-50. https://doi.org/10.22492/ijah.5.2.03 [29/08/2025]
HART Dávalos, Armando (1983). Cambiar las reglas del juego. La Habana: Letras Cubanas.
HOLOCAUST Memorial Day (2020): The Sonderkommando. https://hmd.org.uk/wp-content/uploads/2020/09/The-Sonderkommando-life-story.pdf [16/12/2025]
KUMARASWAMI, Par (2024): “Testimonios, Experimentalism, and Their Legacies”. En Vicky UNRUH y Jacqueline LOSS (Eds.), The Cambridge History of Cuban Literature. Cambridge University Press, 353-367.
LANZA, Jorge Luis (2025). “La crisis del Mariel y sus imaginarios sociales: una mirada triangular entre Cuba y EE. UU.” Revista Foro Cubano (RFC), 4(7), julio-diciembre, 67-85.
LANZA, Jorge Luis (2021). “Sueños al pairo: una mirada sobre el drama del Mariel cuarenta años después”. Anthurium, 17(2), 1-3. http://doi.org/10.33596/anth.459 [18/12/2025]
LEVI, Primo (1989). Los hundidos y los salvados. Barcelona: El Aleph Editores.
LÓPEZ Civeira, Fabio; FERNÁNDEZ BATISTA, Enrique (2023). Fidel y la industria editorial cubana: una Revolución desde las letras. La Habana: Letras Cubanas.
MACKENBACH, Werner (2019). “El testimonio en Centroamérica: entre memoria, historia y ficción. Avatares epistemológicos e históricos”. Universidad de Costa Rica/ Universidad de Potsdam, Alemania. https://catedrahumboldt.ucr.ac.cr/sites/default/files/2019-02/mackenbach-testimonio.pdf [18/12/2025]
MARTÍNEZ, Raúl Víctor (1983). “Presente, pasado y futuro del libro cubano”. Bohemia, abril, 16, 16-19.
MIŁOSZ, Czesław (1981). El pensamiento cautivo. Barcelona: Tusquets Editores.
MOREJÓN Arnaiz, Idalia (2024). “Casa de las Américas and Revolutionary Configurations of Latinoamericanismo”. En Vicky Unruh y Jacqueline Loss (Eds.), The Cambridge History of Cuban Literature. Cambridge University Press, 411-423.
MUNDAY, Jeremy (2001). “Translation and Ideology. A Textual Approach”. The Translator, 13(2), 195-217. https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799238 [08/02/2025]
PERIS Blanes, Jaume (coord.) (2015). “El premio Testimonio de Casa de las Américas. Conversación cruzada con Jorge Fornet, Luisa Campuzano y Victoria García”. Kamchatka. Revista de análisis cultural, 6, 141-249. https://doi.org/10.7203/KAM.6.7669 [14/09/2025]
PICORNEL, Mercè (2011). “El género testimonio en los márgenes de la historia: representación y autorización de la voz subalterna”. Espacio, Tiempo y Forma, Serie V, Historia Contemporánea, 23, 113-140.
RANDALL, Gregory (2020). Estar allí entonces. Recuerdos de Cuba (1969-1983). Matanzas: Ediciones Aldabón.
RODRÍGUEZ García, Rolando (1979). “El libro cubano es obra de la Revolución”. Unión, 4, 131-136.
ROJAS, Rafael (2014). “Carpentier y el comunismo”. https://www.librosdelcrepusculo.com.mx/2014/09/carpentier-y-el-comunismo.html, 20 de septiembre [06/06/2025]
ROMMEL, Waldemar (1985). Polonia-Cuba. Varsovia: Agencia Polaca Interpress.
ROWLAND, Anthony (2014). Poetry and Testimony. Witnessing and Memory Twentieth Century Poems. London: Routledge.
SAUMELL, Rafael (1993). “El otro testimonio: Literatura carcelaria en América Latina”. Revista Iberoamericana, 59, 497-507.
SAUMELL, Rafael (2012). La cárcel letrada. Narrativa cubana carcelaria. Madrid: Editorial Betania.
SIERRA Madero, Abel; GUERRA, Lilian (2017). “‘No se sabía dónde estaba la verdad y dónde estaba la Mentira’: Entrevista a Edith García Buchaca, 30 de abril de 2012”. Cuban Studies, 45, 359-371.
SIMEONI, Daniel (1998). “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus”. Target, 10(1), 1-39. https://www.jbe-platform.com/docserver/fulltext/target.10.1.02sim.pdf?expires=1701587667&id=id&accname=cid-56013848&checksum=C6A8E32349A4CF57E26395A15E28C404 [12/02/2025]
SNYDER, Timothy (2021). “The World of Tadeusz Borowski’s Auschwitz”. https://www.nybooks.com/online/2021/09/12/the-world-of-tadeusz-borowskis-auschwitz/ [12/02/2025]
STONE, Dan (2001). “The Sonderkommando Photographs”. Jewish Social Studies, 7(3), Spring/Summer, 132-148.
SVIEZENY Grevin, Michaëla (2012). “‘Falsos testimonios’: la reescritura del género testimonial por los cuentistas cubanos actuales”. https://univ-angers.hal.science/hal-03123079v1/document [26/06/2025]
TAHIR-GÜRÇALAR, Șehnaz (2003). “The Translation Bureau Revisited. Translation as Symbol”. En María CALZADA-PÉREZ (Ed.), Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology — Ideologies in Translation Studies. Routledge, pp. 113-129Apropos of Ideology. London-New York: Routledge, pp. 113-129.
TARICA, Estelle (2022). Holocaust Consciousness and Cold War Violence in Latin America. Syracuse: State University of New York Press.
UNITED STATES HOLOCAUST MEMORIAL MUSEUM (2025). “Kapos y otros prisioneros funcionarios de los campos de concentración nazis”. En Enciclopedia del Holocausto. 21 de agosto 2025. https://encyclopedia.ushmm.org/content/es/article/kapos-and-other-prisoner-functionaries-in-nazi-concentration-camps [09/03/2026]
VOLKOV, Solomon (2000). Recuerdos de Anna Ajmatova. Barcelona: Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores.
WOLSKI, Paweł (2017). “Lamentations of a shopkeeper for his sluttish daughter? Tadeusz Borowski and His ‘Holocaust Socialist Realism’”. Holocaust Studies. A Journal of Culture and History, 23(1-2), 199-207. https://doi.org/10.1080/17504902.2016.1209843 [09/03/2026]
YOUNG, Sarah J. (2019). “Shalamov’s Symbolism. Rebirth from Kolyma? Shalamov’s Cosmology of Alienation”. https://sarahjyoung.com/site/articles/rebirth-from-kolyma-shalamov%E2%80%99s-cosmology-of-alienation/ [09/03/2026]
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
colindancias

























