En torno a una «donquijotada» de la literatura eslovaca

Autores/as

Resumen

El artículo forma parte del proyecto de investigación VEGA1/0853/14 orientado a estudiar la recepción eslovaca de la novela de M. de Cervantes, Don Quijote de la Mancha. La autora se centra en un análisis comparativo de la novela satírica Bendeguz, Gyula Kolompos und Pista Kurtaforint, publicada en 1841, en Leipzig. Su autor, un importante dramaturgo eslovaco, Ján Chalupka (1791-1871), la redactó en alemán, lo que hizo posible su amplia difusión pública. La novela merece nuestra atención por ser una de las primeras recreaciones paródicas de la novela cervantina en el contexto cultural del Reino de Hungría. Igualmente, es significativo que el autor pusiera a su novela el subtítulo Eine Donquixottiade nach der neuesten Mode (Una donquijotada según la moda más nueva), lo que presuponía que el público centroeuropeo en la primera mitad del siglo XIX estaba ya familiarizado con el Quijote cervantino.

Biografía del autor/a

Paulína Šišmišová, Universidad Comenio, Bratislava

Šišmišová, Paulína es profesora titular de Literatura Española en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Comenius de Bratislava. Es autora de la monografía ¿Filosofía o literatura? Dos retratos (Prešov, 2003) dedicada a la creación literaria de los autores
argentinos J. L. Borges y E. Sábato. Es coordinadora de una antología de textos sobre la traducción literaria en los países románicos, Translatologincké štúdie (Bratislava, AnaPress, 2010). Ha publicado una serie de artículos en revistas y volúmenes monográficos y colectivos, en Eslovaquia, Alemania, Eslovenia, España, Chequia e Italia. Sus principales líneas de investigación se sitúan en el campo de la literatura comparada, la traducción y recepción de la literatura española. Es traductora activa. Destacan sus traducciones de los ensayos de J. Ortega y Gasset y de J. L. Borges. Es socia de la asociación de traductores literarios de Eslovaquia.

Descargas

Publicado

2023-02-11

Número

Sección

EISAGOGÉ