Female passivity and the attempt to fight traditionalism in Los Pazos de Ulloa by Emilia Pardo Bazán

Authors

Abstract

The article discusses feminist,progressive, democratic, and even revolutionary thinking of Emilia Pardo Bazán, a key figure of Spanish naturalism. In one of her speeches on Spanish history and the modern Spanish novel (The end of the legend: the anesthetized nation), Pardo Bazán says that Spaniards are believed to be the most courageous, religious, gallant, chivalrous, and patriotic of all of European nations, although women in Spain do not have any other solution in public life but to marry, dedicate themselves to domestic work, beg, or prostitute themselves. The subordination of woman to man is present in the Spanish novels of the second half of the nineteenth century and it appears in this dominant form: the woman symbolizes and shares socially acceptable values or is transformed into a negative image, source of weakness, evil and destruction. Furthermore, in her novels, especially in Los Pazos de Ulloa (The Manors of Ulloa), Pardo Bazán deals with the status of women, trying to present both conventional and extraordinary female models, situations that go beyond the socially prescribed framework, such as the problem of domestic violence or the position of women in rural, provincial Spain. In accordance with the thematic framework, the authors of the article will attempt to offer a feminist perspective and a critical and sociological point of view on the literary corpus.

Author Biographies

Vladimir Karanović, Universidad de Belgrado

es doctor en literatura española por la Universidad de Belgrado (2012). Desde 2005 hasta 2012 ha trabajado como asistente de literatura española en la Facultad de Filología y Artes (Universidad de Kragujevac) y desde 2012 en la Cátedra de Estudios Ibéricos (Universidad de Belgrado). Su campo de estudio es la novela picaresca española, el teatro barroco, la novela del siglo XIX, el realismo y el naturalismo y la novela española contemporánea. Ha traducido del español al serbio varias ediciones enciclopédicas, una antología de los Cuentos de Leopoldo Alas Clarín y el Arte nuevo de hacer comedias de Lope de Vega. Es editor de una colección de traducciones de los Clásicos del realismo español en la editorial Pi-Press (Serbia). Es autor de varios artículos y estudios publicados en revistas científicas de nivel nacional e internacional y en actas de congresos nacionales e internacionales.

Izabela Izabela Beljić, Universidad de Belgrado

es profesora asistente y secretaria en la Cátedra de Estudios Ibéricos en la Facultad de Filología de la Universidad de Belgrado, donde también cursa los estudios de doctorado de Lingüística Aplicada. En el año 2008 defendió su tesis de Máster en Lengua Española con el tema Consonantes africadas en serbio y español y su articulación. Problemas en la transcripción de nombres españoles en serbio. Su campo de estudio incluye diferentes ámbitos como: fonética y fonología, dialectología, sociolingüística, la novela del siglo XIX y la literatura contemporánea. Traduce del español e inglés al serbio y viceversa, tanto obras literarias como documentación técnica y de software. Colabora con varias editoriales serbias y españolas y agencias de traducción como traductora independiente. Ha traducido las obras de Emilia Pardo Bazán, Jorge Ibargüengoitia, Mario Benedetti, Francisco Umbral, Amos Oz, Yukio Mishima.

Published

2023-02-10

Issue

Section

LOGOTHETES