La avaricia y la pobreza: reflejos lingüísticos. Vista comparativa entre el español y el rumano
Palabras clave:
expresiones idiomáticas, frases hechas, dinero, existencia humana, estudio comparativoResumen
Las metáforas, así como las frases hechas y los modismos que matizan el lenguaje verbal, han sido los medios de expresión favoritos para ilustrar las opiniones, actitudes y, sobre todo, las preocupaciones del hablante. La vida del hombre moderno gira tanto en torno a sus medios económicos que, desde la invención del dinero como medio de comercio —que vino a sustituir al trueque—, este se ha convertido en algo de gran interés para los individuos. El dinero y todo lo relacionado con el aspecto material de la existencia humana han sido añadidos al gran repertorio de expresiones idiomáticas en el ámbito de las lenguas, estas fórmulas familiares adaptándose a la realidad de cada época como una forma accesible y expresiva de decir verdades generales. Las frases hechas, como los modismos, transmiten verdaderas lecciones de historia, ya que conservan impresiones de distintas épocas, revelando diferentes influencias. Por lo tanto, este estudio comparativo entre las dos lenguas afines (el rumano y el español) se propone estudiar las similitudes con respecto a las mentalidades, así como diferentes formas de percibir la realidad extralingüística. Nuestro artículo pretende presentar y explicar, en un enfoque comparativo-contrastivo, un corpus de lexemas y expresiones idiomáticas extraído de las dos lenguas, circunscrito al campo léxico del dinero; la selección del corpus está basada en el valor moral/ético de sus elementos, tal como este se refleja en las expresiones relacionadas con la avaricia y la pobreza.
Publicado
Número
Sección
Licencia
colindancias