La creación onomatopéyica como transición metafórica en la representación de los verbos dicendi en la lengua rumana y española

Autores/as

  • Alina-Viorela Prelipcean

Resumen

Hay muchas esferas del lenguaje en las que podemos encontrar representaciones metafóricas de los verbos de decir. El primer hilo conductor que guiará nuestra discusión se centrará en los verbos contextualmente dicendi que imitan rasgos sonoros destacados del mundo animal. La forma en la que percibimos los sonidos que utilizan los animales para comunicarse se parece un poco a la forma en la que percibimos la actitud humana en el habla. Las comparaciones que estamos tentados a hacer entre los dos tienen consecuencias maravillosamente creativas en la forma en que los verbos que denominan la comunicación animal se convierten en ciertos sustitutos de los verbos dicendi propiamente dichos, teniendo, al mismo tiempo, la ventaja de la expresividad originada en la sonoridad y la transferencia semántica que tiene lugar desde el mundo animal hacia el mundo de los seres humanos. Por otro lado, someteremos al análisis contrastivo (rumano-español) aquellos verbos onomatopéyicos derivados de las interjecciones que intentan reproducir sonidos variados del mundo extralingüístico, enfocándonos en los ejemplos que presenten compatibilidad con el registro del habla humano en cuanto a la frecuencia, la tonalidad, cadencia o la duración de la emisión acústica. En el habla, la función expresiva del lenguaje se actualiza y el contenido semántico se enriquece con la información sobre el estado emocional o físico del hablante.

Palabras clave: onomatopeya, verba dicendi, transferencia semántica, creatividad.

Abstract: There are many spheres of language in which we can find metaphorical representations of speaking verbs. The first thread that will guide our discussion will focus on the contextually dicendi verbs that reproduce some sound features of the animal world. The way we perceive the sounds animals use to communicate resembles somewhat the way in which we perceive human attitude in speech. The comparisons we are tempted to make between the two have wonderfully creative consequences in the way the verbs naming animal communication become certain substitutes for the proper dicendi verbs, having, at the same time, the advantage of the expressiveness originated from the sonority and the semantic transference that takes place from the animal world towards the world of humans. Further on, we will submit to contrastive analysis (Romanian-Spanish) those onomatopoeic verbs derived from interjections that try to reproduce varied sounds from the extralinguistic world, focusing on the examples that present compatibility with the register of human speech in terms of frequency, tonality, cadence or duration of the acoustic emission. In speech, the expressive function of language is updated and the semantic content is enriched with information regarding the emotional or physical state of the speaker.

Key words: onomatopoeia, verba dicendi, semantic transference, creativity.

Descargas

Publicado

2023-02-11

Número

Sección

GLOSSOPHILOS