Audiodescripción de las obras de arte ejemplificada por la versión virtual del Museo Julio Romero de Torres
Resumen
La audiodescripción (AD) es un tipo de traducción intersemiótica (Jakobson, 1959) que consiste en una narración verbal que describe de manera objetiva, concisa y precisa la parte visual de una manifestación cultural o un acontecimiento (película, obra de arte, obra teatral, concierto, partido de fútbol, entierro, etc.) y que permite a la persona invidente tanto la recepción como la interpretación del suceso y, como resultado, algún tipo de emoción o una experiencia estética. La audiodescripción de las obras de arte es más exigente que la de otros medios puesto que es una ilustración verbal independiente que se basa en el texto original puramente visual que es el cuadro.
El objetivo del presente artículo es realizar un análisis comparativo de los estándares españoles y polacos vigentes en la preparación de AD de las obras de arte, tomando como punto de partida las audiodescripciones disponibles en la versión virtual del Museo Julio Romero de Torres en Córdoba para ver cuáles son las causas de estas divergencias teniendo en cuenta que la tradición española de la audiodescripción está arraigada ya desde los años noventa del siglo XX, y los primeros intentos polacos en esta materia se remontan al año 2006. Además, el artículo se centra en el criterio de la objetividad postulada en la AD.