Conexión porteña entre desterrados. La cooperación artística y la complicidad ideológica entre Virgilio Piñera y Witold Gombrowicz en los años del común exilio argentino

Autores/as

Resumen

El presente trabajo se propone poner en relación una serie de cuentos escogidos del narrador cubano Virgilio Piñera con la novela Ferdydurke, cuya traducción Witold Gombrowicz quiso emprender –a partir del original polaco– durante los años de su estadía en tierras argentinas. La común labor de traducción en los salones de la confitería Rex consolida una relación intelectual que se manifiesta en aquellos cruces temáticos y formales que serán objeto de nuestro análisis. Se verá cómo el problema de la Forma, que Gombrowicz plantea abiertamente en su texto y que Piñera reelaborará a su manera, se articula alrededor de una doble vertiente, común a ambos narradores: por una parte, bajo la modalidad discursiva de una cruzada en favor del humor y en contra de los excesos de una escritura repleta de metáforas y adornos; por otra, bajo el aspecto de una censura hacia la falsa madurez exterior de los seres humanos. En relación con la postura religiosa, veremos cómo los personajes de Piñera se muestran solos ante el universo, obligados a valerse por sí mismos frente a una realidad en la que los dioses han muerto. Lo que nos queda es que el cuerpo y el culto de la carne sustituye al culto del espíritu. Del mismo modo, los personajes de Ferdydurke viven sin ideales, ni dioses, adaptando mitos inmaduros a la realidad íntima del hombre. Finalmente, en lo que se refiere al humor, se pondrá de relieve cómo los cuentos de Piñera se caracterizan por el choteo, el humor negro y el absurdo, que toman los rasgos de elementos “cruentos” disfrazados. Se analizarán, en particular,los relatos “La carne” y “El Gran Baro”, puestos en relación con Ferdydurke, donde se demostrará la existencia de un humor de matiz más surreal, vinculado con la búsqueda de la Inmadurez y construido sobre lo grotesco.

Biografía del autor/a

Giuseppe Gatti, Universidad La Sapienza de Roma

Giuseppe Gatti es doctor en Filología Hispánica e Hispanoamericana en la Universidad de Salamanca, donde además ha cursado el Programa de Estudios Integrados (PEI) en Literatura y Cultura Españolas. Desempeñó su labor como tutor de la Cátedra de Lengua Española I en la Università Telematica Internazionale UniNettuno de Roma, en la Facultad de Ciencias de la Comunicación. Actualmente está adscripto a la Cátedra de Literaturas Hispanoamericanas en la Universidad La Sapienza, Roma, en la Facultad de “Filosofía, Letras, Ciencias Humanas y Estudios Orientales”. Ha recibido dos becas del Vicerrectorado de Docencia y Convergencia Europea de la Universidad de Salamanca relativas al periodo de investigación (2006-2007 y 2007-2008) y la Beca Séneca-Ayuda para la Movilidad de estudiantes de doctorado con Mención de Calidad (Madrid, 2008). Ha publicado más de veinte trabajos académicos sobre literatura uruguaya, chilena y argentina del siglo XX en Italia, Colombia, Estados Unidos, España, Portugal, Francia, Serbia, Eslovenia, Hungría, Venezuela y Rumania. Es autor del ensayo Sociedad, escritura, memoria: idiosincrasias
uruguayas en la narrativa contemporánea. Seis ensayos sobre el espacio cultural “oriental” (2011, segunda edición: 2013).

Descargas

Publicado

2023-02-10

Número

Sección

LOGOTHETES