Colindancias (2013) 4: 373-392
Ana Jovanović
Natalia Sánchez Radulović
Universidad de Kragujevac
Serbia
El español en Serbia: estado
de la cuestión*
Recibido 30 de marzo de 2013
/ Aceptado 20 de junio de 2013
Resumen:
El sistema educativo de cada país debe evolucionar según las tendencias
actuales en metodología y didáctica, además de que debe tener en cuenta las
necesidades y los intereses presentes. En el caso del español en Serbia, existe
la extendida creencia de que hay un gran interés por el estudio de este idioma,
interés que no se ve plasmado de manera consecuente en los planes curriculares
de las escuelas públicas serbias. Este trabajo presenta resultados del proyecto
La lengua española en las escuelas
primarias de Serbia cuyo principal objetivo es determinar la situación
actual de la lengua española en los centros de primaria en el territorio
serbio, así como establecer el grado de interés de los padres, alumnos y
profesores por incluirlo como lengua de estudio dentro de los planes curriculares.
Los resultados de la investigación indican que existe un alto interés por la
lengua española, lo que no se ve reflexionado en los planes curriculares de la
enseñanza primaria. Es imprescindible dirigir esfuerzos sistemáticos tanto
hacia la introducción del español en las escuelas públicas como hacia la
promoción de la cultura hispana si se espera una mayor presencia del español en
el sistema de educación de Serbia.
Palabras clave: actitudes, enseñanza, español como lengua extranjera, planificación
lingüística, Serbia. Abstract: There
is no doubt that educational systems should evolve according to the most recent
findings in the fields of
pedagogy, learning and teaching methodologies, and other relevant disciplines,
but also in response to the changes in the socio-cultural and economic context
of a country in question. As far as Spanish language instruction in Serbia is
concerned, it is commonly believed that there is a widespread interest for
learning Spanish, even though the reality of the classroom does not adequately
reflect this aspiration. This study presents some results of the project Spanish in Serbian primary schools, in
order to determine the actual status of Spanish in Serbian formal education, as
well as to establish if the students, their parents, and the teaching staff
actually demonstrate the proclaimed interest to include Spanish into the school
curricula. The results clearly indicate that the school parents have positive
attitudes towards Spanish and Hispanic culture, which calls for systemic
actions toward introduction of this language in school instruction on a larger
scale.
Key words: attitudes, education, language planning, Serbia, Spanish as a foreign
language.
1. Introducción
El sistema
educativo de cada país debe seguir las tendencias actuales, además de tener en
cuenta las necesidades y los intereses de los participantes del sistema en
cuestión.
_________________________
*Este
trabajo se enmarca en el proyecto de investigación 178014 Dinamika struktura srpskog jezika (“Dinámica de las estructuras de
la lengua serbia”), financiado por el Ministerio de Educación, Ciencia y
Desarrollo Tecnológico de la República de Serbia.
El español en
Serbia: estado de la cuestión
En el caso del español en
Serbia, de manera intuitiva se deduce cierta distancia entre la posibilidad de
aprenderlo en las escuelas estatales y el deseo de hacerlo. El proyecto La lengua española en las escuelas primarias
de Serbia, por lo tanto, tiene como principal objetivo proporcionar una imagen completa de la situación actual de la
lengua española en los centros de primaria en el territorio serbio, así como
establecer el grado de interés de los padres y alumnos por incluirla como
lengua de estudio dentro de sus planes curriculares.
Los datos de esta
investigación se recopilaron a partir de dos principales fuentes: por un lado,
nos pusimos en contacto con los Centros Administrativos de Educación (Školske uprave) para conseguir
información sobre la presencia del español en las escuelas primarias y
secundarias en Serbia antes de iniciar el proyecto. Por otro, se distribuyó una
encuesta entre los padres de los alumnos de las escuelas primarias para obtener
sus opiniones y saber cuáles eran sus actitudes hacia el español y su enseñanza
en los centros escolares. A base de estos datos, hemos determinado una imagen
general de la situación de la lengua española en Serbia, la cual podría servir
como punto de partida para la posible modificación de la planificación
lingüística del sistema educativo serbio.
2. Breve retrospectiva de la enseñanza de lenguas
extranjeras en Serbia en edades tempranas
La enseñanza
institucionalizada de lenguas extranjeras en Serbia empieza a partir de los
inicios del siglo XIX y, como se ha de esperar, siempre ha estado fuertemente
influida por las circunstancias políticas, económicas y socioculturales. Así,
el alemán y el francés han tenido un lugar particularmente importante en la
enseñanza de las lenguas extranjeras desde sus primeros días, para unirse a
estos también el inglés y el ruso después de la Segunda Guerra Mundial. Durante
la década de los sesenta del siglo XX, se le da cada vez más importancia al
aprendizaje temprano de una lengua extranjera y se introduce como asignatura
obligatoria a partir del primer grado de primaria, lo que en la época
representaba una innovación tanto a nivel nacional como internacional. Los
esfuerzos para el desarrollo de la enseñanza de las lenguas extranjeras
culminan con un método experimental para el aprendizaje del francés que por
primera vez se implementó a finales de los sesenta. Se trata de un programa de
temprana inmersión, con cinco clases semanales en la lengua meta y un
meticuloso trabajo pedagógico, que ha sido calificado como un proyecto original
valorado positivamente por los evaluadores externos (para más detalle, véase
Filipović, Vučo y Đurić 2006; 2007). Sin embargo, con los eventos políticos de
las últimas dos décadas, la educación temprana de lenguas extranjeras ha
sufrido en cierta medida, sobre todo por la inconsistencia entre los documentos
legislativos y la realidad del aula, la falta de recursos materiales y el
descuido de la evaluación continua en los diferentes niveles del proceso
pedagógico.
Actualmente, el
Ministerio de Educación, Ciencia y Desarrollo Tecnológico dispone que los
alumnos empiezan a aprender una lengua extranjera desde primer grado, para
añadir otra lengua extranjera en quinto grado, la llamada asignatura
optativa-obligatoria. El nombre de la asignatura se debe al hecho de que cada
alumno debe aprender dos lenguas extranjeras, pero se supone que tiene la
opción de escoger dos de las lenguas aprobadas por el Ministerio, es decir, el
alemán, español, francés, inglés, italiano o ruso1. La
1 La presente discusión se
limita al tema de la enseñanza de las lenguas extranjeras, sin entrar en las
consideraciones de las lenguas minoritarias tales como el búlgaro, húngaro,
romaní, rumano, etc.
realidad escolar difiere
hasta cierto punto ya que, con muy pocas excepciones, los niños empiezan a
aprender el inglés desde el primer grado. En quinto, los niños inician el
aprendizaje de otra lengua extranjera de las posibles opciones ofrecidas por la
escuela en cuestión. Cada centro tiene cierta autonomía en la implementación
del programa oficial, de acuerdo con las necesidades de los alumnos y la
opinión profesional del profesorado. En el caso de las lenguas extranjeras,
esto quiere decir que la Asociación de los padres (Savet roditelja) propone la enseñanza de cierto(s) idioma(s), y el
Claustro de los Profesores (Nastavno veće) junto con el director de
la escuela puede aceptarla o rechazarla. El Ministerio de Educación, a través
de los 18 Centros Administrativos de Educación, puede ofrecer recomendaciones
de acuerdo con la planificación lingüística general, pero la decisión final se
da en cada escuela particular.
Sin embargo, no
es extraño que en la escuela se oferte solo una lengua por encima del inglés,
lo que anula toda posibilidad de elección. Las razones se han de buscar en la
tradición arraigada de la enseñanza de ciertas lenguas extranjeras, pero
también en la voluntad de asegurar los puestos de trabajo de los profesores ya
contratados2.
2.1. El español
La enseñanza del
español en las escuelas primarias de Serbia empieza a la vez con el italiano y
ha sido en una fecha más reciente, a saber, desde el año escolar 2000/2001. Los
documentos oficiales imprescindibles para la realización de la enseñanza del
español en las escuelas acreditadas, se publican a partir del año 2003. Así, en
el Boletín Oficial n.º 5/2003 se publicó el plan curricular de la lengua
española como segunda lengua extranjera para bachillerato, y en el Boletín Oficial
n.º 1/2008 se publicó el plan curricular para el español como primera lengua
extranjera para bachillerato. Para las escuelas primarias, el español se
introduce sistemáticamente a partir del año 2005 como lo muestran las
publicaciones de los planes curriculares de la lengua española a partir del año
20053.
Para todos los cursos de primaria existen manuales editados por Zavod za udžbenike de Belgrado.
Con el fin de
obtener la información sobre la presencia del español en las escuelas primarias
y secundarias, se han consultado los datos del Centro para el Desarrollo de la
Educación, según los que en 2010 el español se enseñaba en 21 escuelas
primarias y 13 escuelas secundarias. Sin embargo, durante el año 2012, hemos
consultado directamente a los Centros Administrativos de Educación para
concluir que en el año escolar 2011/2012 el español como lengua
optativa-obligatoria se enseña en un total de 27 escuelas primarias y 6
escuelas secundarias en el territorio serbio (véase Tabla 1). A este número hay
que añadir 10 escuelas primarias de Kragujevac donde el español se enseña como
lengua optativa en tercero y cuarto, gracias al proyecto “Asistente en la
enseñanza” iniciado por el ayuntamiento de la ciudad de Kragujevac desde el año
2012. Además de los centros mencionados, esta lengua se imparte en los liceos
especializados de Belgrado, Kragujevac y
2 El contrato de trabajo de un
trabajador docente depende del número de clases semanales que imparta, por lo
tanto, si una lengua extranjera viese reducida su número de clases, el profesor
en cuestión vería reducido su salario y, en casos extremos, la supresión de su
puesto de trabajo.
3 Los planes curriculares se
publicaron en las siguientes ediciones del Boletín Oficial: para 1º y 3º de
primaria, en el n.º 1/2005, para 2º y 4º, el n.º 3/2005, para 5º y 6º, el n.º
6/2006, para 7º el n.º 6/2009 y para 8º curso, el n.º 2/2010.
Sremski Karlovci4, así como en varios centros
de educación privados. Sin embargo, estos datos se han de tomar con reserva
porque no existe una base de datos actualizada y unificada a nivel estatal y la
situación actual en las escuelas de Serbia cambia de un año a otro5.
Si tenemos en
cuenta que en todo el territorio serbio existen 1146 escuelas primarias y 507
escuelas secundarias6,
según el registro de las instituciones de educación del Ministerio de
Educación, Ciencia y Desarrollo Tecnológico (2013), se puede concluir que los
alumnos están realmente limitados ante la posibilidad de estudiar español. Sin
embargo, se plantea la pregunta siguiente: ¿realmente existe la necesidad de
aprender español en Serbia? Y si existiera esa necesidad, ¿existe el interés
adecuado por parte de todos los agentes incluidos? En el intento de responder a
estos interrogantes, se ha propuesto el proyecto El español en las escuelas primarias de Serbia que, en sus
diferentes fases, se ha ido realizando desde noviembre de 2011. Por un lado, el
objetivo del proyecto ha sido promocionar la lengua española a través de
talleres organizados por los estudiantes de Filología Hispánica de Serbia, y
por otro, investigar las actitudes de los padres de los alumnos de primaria en
relación con las lenguas y culturas de las lenguas extranjeras que se enseñan
en las escuelas primarias, porque son ellos los que de manera directa influyen
en la decisión de introducir lenguas extranjeras en los planes curriculares de
los centros. A continuación, se describe el desarrollo de las diferentes fases
del proyecto y se ofrecen los resultados obtenidos por la encuesta.
Tabla 1. Escuelas que imparten el español como
lengua optativa-obligatoria (L2) o lengua optativa (LO)
|
Centro
Administrativo de |
Región |
Número
de escuelas |
||
|
Educación |
Primarias |
Secundarias |
||
|
|
|
|||
|
Belgrado |
Ciudad de Belgrado |
2 |
2 |
|
|
Zrenjanin |
Banat del norte |
- |
- |
|
|
Banat central |
7 |
- |
||
|
|
Banat del sur |
- |
- |
|
|
Sombor |
Backa del norte |
- |
- |
|
|
Backa occidental |
- |
- |
||
|
|
||||
|
Novi Sad |
Backa del sur |
- |
- |
|
|
Srem |
1 |
1 |
||
|
|
||||
|
Kragujevac |
Sumadija |
8 (LE) |
2 |
|
|
10 (LO) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Jagodina |
Pomoravlje |
- |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
4 Se trata de los liceos
filológicos donde el español se introdujo con anterioridad gracias a los
programas aprobados de enseñanza experimental que suponen un aprendizaje de LE
más intensivo en comparación con las escuelas no especializadas.
5 Así disponemos de información
que en 2012/2013 el español se ha introducido en dos colegios de Belgrado, el
Liceo Octavo en el Municipio de Vozdovac y el Duodécimo en Nuevo Belgrado, por
lo que advertimos que pueda haber otros casos semejantes.
6 Las escuelas primarias son de
dos tipos, según la clasificación del Ministerio de Educación, es decir,
escuelas primarias y escuelas primarias para los alumnos con necesidades
especiales, mientras que las escuelas secundarias pueden ser liceos, liceos
especializados, escuelas de artes, escuelas de formación profesional, escuelas
combinadas (liceo y formación profesional) y escuelas secundarias para los alumnos
con necesidades especiales.
Kraljevo |
Raska |
- |
- |
|
Krusevac |
Rasina |
1 |
- |
|
Novi Pazar |
Municipios de Novi Pazar, |
- |
- |
|
Sienica y Tutin |
||||
|
|
|
||
Pozarevac |
Branicevo |
- |
- |
|
Podunavlje |
2 |
1 |
||
|
||||
Zajecar |
Zajecar |
2 |
- |
|
Bor |
- |
- |
||
|
||||
Valjevo |
Macva |
2 |
1 |
|
Kolubara |
- |
- |
||
|
||||
Cacak |
Moravica |
- |
- |
|
Uzice |
Zlatibor |
2 |
- |
|
Leskovac |
Jablanica |
- |
- |
|
Pcinja |
- |
- |
||
|
||||
Nis |
Nis |
- |
1 |
|
Toplica |
1 |
- |
||
|
Pirot |
- |
- |
|
|
Pec |
- |
- |
|
Kosovska Mitrovica |
Prizren |
- |
- |
|
Kosovska Mitrovica |
- |
- |
||
|
||||
|
Kosovo |
- |
- |
|
Ranilug |
Kosovsko Pomoravlje |
|
|
|
|
Total |
27 |
9 |
3. El estudio
El proyecto El español en las escuelas primarias de
Serbia se ha organizado e implementado por el Departamento de Hispanística
de la Facultad de Filología y Artes de la Universidad de Kragujevac, la Agencia
Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Embajada de
España en Belgrado, a los que se ha unido el Departamento de Estudios Ibéricos
de la Facultad de Filología de la Universidad de Belgrado. Además de los
coordinadores del proyecto, han participado de manera activa 30 estudiantes del
Departamento de Hispanística de la Facultad de Filología y Artes de la Universidad
de Kragujevac y 13 estudiantes del programa máster del Departamento de Estudios
Ibéricos de la Facultad de Filología de la Universidad de Belgrado. Son
precisamente los estudiantes los que han llevado a cabo la encuesta en un
número importante de las escuelas primarias junto con los talleres
promocionales dirigidos a los niños de las primarias.
3.1. Elaboración de la encuesta
Como se ha
mencionado anteriormente, los padres tienen un papel importante a la hora de
escoger la lengua como asignatura optativa-obligatoria. Tanto Gottfried (1994)
como Henderson y Berla (1997) afirman que la constante participación de los
progenitores en el proceso educativo tiene efectos positivos en el logro
infantil. Mitrsomwang y Hawley
(1992) indican que son tres
los apoyos fundamentales que los padres deben proporcionar para asegurar el
éxito escolar de sus hijos: 1) mantener el valor consistente sobre la
importancia de la educación; 2) estar dispuestos a ayudar a sus hijos con el
trabajo escolar y participar en las actividades escolares, y 3) ser capaces de
ayudar a sus hijos y comunicarse de manera eficaz con los profesores y
administradores. De ahí que las actitudes de los padres afecten directamente a
las actitudes de los niños hacia la educación y, por extensión, su probabilidad
de éxito escolar. Además, Gorman (1998) señala que la familia es un sitio
importante para la producción cultural, con lo que los valores promovidos por
los padres se han de reflejar en el comportamiento de los hijos. Asimismo, las
actitudes de los padres hacia la importancia del aprendizaje de las lenguas
extranjeras y hacia el aprendizaje de lenguas específicas influirán de una
manera directa en la dedicación al trabajo escolar de los niños.
En términos
generales, la motivación incluye: 1) elección de cierta actividad; 2)
persistencia en la actividad, y 3) esfuerzo dedicado a la actividad en
cuestión. En otras palabras, la motivación es la que nos lleva a tomar la
decisión de hacer algo, pero también determina la cantidad de tiempo y esfuerzo
que dedicamos a esta actividad (Dörnyei 2000: 8). Los objetivos de
investigación de este proyecto se centran principalmente en el tema de la
elección de una actividad, en concreto en el aprendizaje de lenguas
extranjeras, dado que intentamos establecer el grado del interés por el estudio
del español en los centros de la educación primaria. Se pretenden evaluar las
actitudes de los padres hacia la lengua española y culturas hispanas, así como
explorar las percepciones sobre la utilidad del aprendizaje del español. Para
investigar estos conceptos en el caso de los padres serbios, se observa un
complejo de aspectos de motivación en el ámbito de los factores psicosociales.
En un primer momento, el modelo socioeducativo de Gardner (1985) con la
dicotomía famosa entre las orientaciones instrumentales e integrativas se ha
presentado relevante para nuestro estudio. La orientación instrumental se
refiere principalmente al intento de perseguir cierta actividad por los
beneficios directos que nos puede traer, tales como un trabajo mejor,
posibilidad de viajar, etc. Por otro lado, la orientación integrativa
representa nuestra actitud positiva hacia la cultura meta y el deseo de
acercarse y hacerse más semejante a los miembros de esta cultura. En su forma
original, la orientación integrativa suponía la inmersión en la cultura meta,
pero el modelo se ha ampliado con una concepción reconsiderada de la “integratividad”.
Dörnyei y Csizér (2002: 453) señalan que no se puede hablar de “integratividad”
en el caso en el que no haya contactos directos con la cultura meta, sino que
más bien se refiere a un cierto proceso de identificación dentro de la propia
autoimagen. Así pues, la “integratividad” en este caso no se entiende como el
intento de integrarse en la cultura meta, sino como el deseo de apropiar sus
características y atributos específicos.
Teniendo en cuenta
estos conceptos, para nuestros fines adaptamos la encuesta desarrollada e
implementada en el estudio de Dörnyei et al. (1996). Se trata de la escala de
calificación númerica (Dörnyei 2002: 27-28) en la que los participantes evalúan
diferentes aspectos de las lenguas extranjeras y culturas respectivas. Se
incluyen seis lenguas en la encuesta, en el siguiente orden alfábetico (según
el afabeto serbio): el italiano, el chino, el alemán, el ruso, el francés y el
español. En la primera versión de la encuesta también figuraba el inglés. Sin
embargo, en febrero de 2012 realizamos un primer pilotaje de la encuesta en
Glibovac (Región de Podunavlje) para obtener una muestra de 47 encuestas. El
análisis mostró una importante distorsión de los datos provocada por el desequilibrio
entre
el inglés y otros idiomas
revelando una evidente preferencia por la lengua inglesa, lo que soporta la
idea del inglés como “lengua de comunicación” más que como “lengua de
identificación” (House 2003). Para evitar semejantes distorsiones en la muestra
final, el inglés se sustituyó por la lengua china que, aunque todavía no figura
entre las asignaturas acreditadas de la educación primaria, se ve fuertemente
promovida en los últimos años, tanto por parte del Ministerio de Educación como
por los cuerpos gubernamentales chinos. Además, eliminamos una pregunta, cuya
formulación parecía poco clara para los participantes, con lo que llegamos a la
versión final (Anexo A) que se distribuyó en el resto de las escuelas primarias
en el periodo entre marzo y mayo de 2012.
3.2. La muestra
Dadas las
limitaciones logísticas, se ha tenido que limitar la investigación a las zonas
de Serbia central y de la Ciudad de Belgrado dejando de lado las regiones de
Voivodina y Kosovo, así como las zonas del extremo este, sur y oeste (véase
Figura 1). Entre diciembre de 2011 y marzo de 2012 los coordinadores se
pusieron en contacto con las escuelas de primaria para presentar el proyecto y
pedir permiso para realizar los talleres y la encuesta con los padres de los
alumnos de tercero y cuarto curso. Solo de Belgrado se contactaron 100 escuelas
de educación primaria y en el resto, 150 escuelas. De las contactadas,
accedieron a realizar la encuesta 19 escuelas en la zona de Belgrado y 39
escuelas en el resto para recoger un total de 3746 encuestas. Después de
examinar las encuestas recogidas, se eliminaron todas las provenientes de las
zonas rurales (215 encuestas), además de las rellenadas inadecuadamente (76
encuestas), con lo que todavía disponíamos de una muestra representativa de
3459 encuestas.
Figura 1. Centros de la implementación del proyecto
Número de
encuestas recogidas
1. Sumadija (121)
2. Podunavlje (185)
3. Pomoravlje (169)
4. Rasina (501)
5. Raska (691)
6. Moravica (224)
7. Ciudad de Belgrado (1633)
8. Banat del sur (222)
3.3. Análisis factorial
Con
el fin de evaluar la validez del instrumento estableciendo si de verdad mide
los aspectos postulados, realizamos un análisis factorial usando el método Varimax de rotación ortogonal. Se han
revelado tres factores que explican el 57,8% de la variación. Un análisis más
detallado de las variables y sus cargas en los factores (ver Tabla 2) indica
que dentro de las orientaciones originales de “instrumentalidad” e “integratividad”
de la dicotomía gardneriana, se cristalizan tres aspectos esenciales: valor
extrínseco, integratividad y percepción de la importancia de las culturas meta.
El primer factor destaca la conciencia que poseen los participantes sobre la
relevancia de estudiar una lengua u otra para los futuros objetivos y
aspiraciones. Dicho de otro modo, el valor extrínseco revela si los padres
consideran que el aprendizaje de dichas lenguas mejorará la vida de sus hijos, ya
sea para proveerles de mejores oportunidades de trabajo, o para lograr una
mayor preparación para el mundo contemporáneo. El segundo factor está
estrechamente ligado con el revisado concepto de integratividad, porque explora
las actitudes paternales hacia diferentes aspectos de las culturas meta
(literatura, cine, música, televisión). Finalmente, el tercer factor describe
de qué manera los participantes perciben la influencia de las dichas culturas
en Serbia y en el mundo actual.
Tabla 2. Estructura factorial de los datos
Nº. de |
|
|
Factor |
|
|
1 |
2 |
3 |
|
variable |
|
|||
|
|
|
|
|
5 |
¿Le gustaría que su hijo/a estudiara las
siguientes lenguas? |
,792 |
,306 |
|
3 |
¿Qué importancia tienen estas lenguas a la
hora de viajar? |
,775 |
|
|
4 |
¿Qué relevancia tienen estas lenguas para el
futuro |
,773 |
|
|
profesional de su hijo/a? |
|
|
||
|
|
|
|
|
2 |
¿Qué relevancia tienen las siguientes lenguas
en el mundo |
,747 |
|
|
contemporáneo? |
|
|
||
|
|
|
|
|
1 |
¿Cuánto le gustan las siguientes lenguas? |
,686 |
,440 |
|
7 |
¿Le gustan a su hijo/a las siguientes lenguas? |
,634 |
,409 |
|
6 |
¿Qué posibilidad hay de que su hijo/a viaje a
alguno de los |
,585 |
,415 |
|
países donde se hablen dichas lenguas? |
|
|||
|
|
|
|
|
15 |
¿Le gusta la música de estos países? |
|
,771 |
|
12 |
¿Le gusta la cinematografía de los siguientes
países? |
|
,756 |
|
13 |
¿Le gustan los programas de televisión de
dichos países |
|
,706 |
|
(series, programas, etc.)? |
|
|
||
|
|
|
|
|
16 |
¿Le gustan los habitantes de estos países? |
|
,657 |
|
14 |
¿Le gusta la literatura de estos países? |
|
,651 |
|
17 |
¿Le gustaría que su hijo/a conociera la
cultura de dichos |
,397 |
,492 |
|
países? |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
¿Con qué frecuencia su hijo/a entra en contacto
con estas |
|
,393 |
|
lenguas? |
|
|
||
|
|
|
|
|
11 |
¿Qué posibilidad hay de que se encuentre con
ciudadanos de |
|
|
,781 |
estos países en Serbia? |
|
|
||
|
|
|
|
|
9 |
¿Cuál es la influencia de estos países en
Serbia? |
|
|
,776 |
8 |
¿Cuál es la influencia de los países en los que
se hablan estas |
,432 |
|
,641 |
lenguas en el mundo? |
|
|||
|
|
|
|
Los
tres factores explican un total de 57,8% de variación de datos, con la
siguiente distribución: el primer factor explica 38,7% de variación, el segundo
11,7% y el tercero 7,4% (véase Tabla 3). No obstante, es fundamental fijarse en
que el valor extrínseco es considerablemente más significativo en comparación
con los factores de integratividad y percepciones, lo que se ve reflejado en
los resultados presentados a continuación.
Tabla 3. Cargas factoriales
Factor |
|
Valores Propios Iniciales |
||
Total |
|
% de la Varianza |
% Acumulativo |
|
|
|
|||
Valor extrínseco |
6,573 |
|
38,666 |
38,666 |
|
|
|
|
|
Integratividad |
1,981 |
|
11,655 |
50,320 |
Percepciones |
1,264 |
|
7,437 |
57,757 |
3.4. Estudio comparativo
Para
observar las tendencias en las actitudes de los padres y sus preferencias por
el estudio de diferentes lenguas extranjeras, se ha realizado un estudio
comparativo. La representación gráfica de los factores identificados parece
indicar que tanto el valor extrínseco como la integratividad y las percepciones
de los padres encuestados están en un nivel aproximado, sobre todo en el caso
del italiano, alemán, francés y español (ver Figura 2). Sin embrago, el
análisis de la varianza muestra diferencias en un nivel significativo
(p<0,000) entre las lenguas investigadas. En el caso del español, que es de
nuestro interés particular, estas diferencias son significativas solamente en
comparación con el chino (p<0,000), mientras que tales diferencias no han
sido observadas entre el español y las lenguas alemana, francesa, italiana y
rusa.
Figura 2. Comparación de los idiomas según los tres factores
La tabla 4 muestra con más detalle los valores de las variables que
están agrupados según los factores identificados. Las medias de las filas de 5
a 6, en las que aparecen variables del valor extrínseco, muestran cierta
ventaja del alemán en comparación con los demás idiomas. Así, la mayoría de los
participantes de la investigación opina que es importante estudiar la lengua
alemana, porque podría ser útil en el futuro profesional. Además, los participantes
creen que a la hora de viajar es más probable que sus hijos usen el alemán que
otros idiomas.
En
cuanto a la integratividad, los resultados son mucho más dispersos, ya que
muestran preferencias por varios aspectos culturales de diferentes culturas. A
nuestros participantes les gusta particularmente la música italiana, pero
también los habitantes de Italia y su cultura en general. En cambio, aprecian
la cinematografía y la literatura francesa. En el caso del español, los
informantes han expresado su preferencia por los programas televisivos de los
países hispanohablantes más que por la televisión de otras culturas en
cuestión. Aquí hay que observar que las series, tanto españolas como
latinoamericanas, han sido aceptadas muy bien por la población serbia durante
las dos últimas décadas lo que ha provocado, consecuentemente, cierto interés
por el estudio del español (Jovanović y Matić 2008).
Tabla 4. Las medias de las variables de las
lenguas en cuestión7
No. |
Pregunta |
Italiano |
Chino |
Alemán |
Ruso |
Francés |
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
¿Le gustaría que su hijo/a estudiara las |
3,8479 |
2,2811 |
3,9852* |
2,9797 |
3,8437 |
3,6046 |
|
siguientes lenguas? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
3 |
¿Qué importancia tienen estas lenguas a la |
3,3844 |
2,2107 |
3,8829 |
2,8868 |
3,7062 |
3,3552 |
|
hora de viajar? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
7 Cada lengua se valoró numéricamente, en una
escala ascendente del 1 (valor mínimo) al 5 (valor máximo).
4 |
¿Qué relevancia tienen estas lenguas para el |
3,334 |
2,2787 |
4,0133 |
2,8981 |
3,548 |
3,0442 |
|
futuro profesional de su
hijo/a? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
2 |
¿Qué relevancia tienen las siguientes |
3,2603 |
2,7176 |
4,0385 |
3,0763 |
3,6189 |
3,2401 |
|
lenguas en el mundo
contemporáneo? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
1 |
¿Cuánto le gustan las siguientes lenguas? |
3,8504 |
1,8737 |
3,498 |
2,7881 |
3,6695 |
3,5387 |
|
7 |
¿Le gustan a su hijo/a las siguientes |
3,5403 |
1,979 |
3,4568 |
2,7463 |
3,5936 |
3,5888 |
|
lenguas? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
¿Qué posibilidad hay de que su hijo/a viaje |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
a alguno de los países donde se hablen |
3,7766 |
1,9396 |
3,838 |
2,7595 |
3,6339 |
3,4388 |
|
|
dichas lenguas? |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
¿Le gusta la música de estos países? |
3,8093 |
1,0273 |
2,1639 |
2,6164 |
3,4875 |
3,5716 |
|
12 |
¿Le gusta la cinematografía de los |
3,0672 |
1,6795 |
2,4877 |
2,5286 |
3,2753 |
3,2593 |
|
siguientes países? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
13 |
¿Le gustan los programas de televisión de |
2,7978 |
0,9301 |
2,3262 |
1,8716 |
2,4984 |
2,8146 |
|
dichos países (series,
programas, etc.)? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
16 |
¿Le gustan los habitantes de estos países? |
3,9807 |
2,6066 |
2,947 |
3,3466 |
3,6403 |
3,8732 |
|
14 |
¿Le gusta la literatura de estos países? |
2,3876 |
0,9236 |
2,4451 |
3,2961 |
2,9423 |
2,3847 |
|
17 |
¿Le gustaría que su hijo/a conociera la |
4,1033 |
3,2474 |
3,7547 |
3,7632 |
4,0856 |
4,005 |
|
cultura de dichos países? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
10 |
¿Con qué frecuencia su hijo/a entra en |
2,4033 |
2,0412 |
2,8018 |
2,1931 |
2,6103 |
2,6898 |
|
contacto con estas lenguas? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
11 |
¿Qué posibilidad hay de que se encuentre |
2,9127 |
4,1301 |
3,1734 |
2,9212 |
2,6565 |
2,3823 |
|
con ciudadanos de estos
países en Serbia? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
9 |
¿Cuál es la influencia de estos países en |
3,0919 |
3,3761 |
3,8514 |
3,5818 |
3,0718 |
2,6751 |
|
Serbia? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
8 |
¿Cuál es la influencia de los países en los |
3,181 |
3,6332 |
4,4351 |
3,8449 |
3,7362 |
3,1174 |
|
que se hablan estas lenguas
en el mundo? |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
*Los números en negrita muestran el valor máximo
por la variable.
Finalmente, las percepciones de la influencia de las culturas en
cuestión otra vez muestran ventaja del alemán en comparación con otros idiomas.
Tan solo en este aspecto la lengua china ha conseguido un valor máximo, es
decir, los informantes son conscientes de la existencia de una comunidad china
en Serbia. En cambio, opinan que las posibilidades de encontrarse con
ciudadanos de países de habla hispana en Serbia son menores si se compara con
el resto.
La
figura 4 muestra los valores observados en forma gráfica (como referencia, se
han indicado los valores numéricos para el español).
Figura 4. Comparación gráfica de las medianas
de las variables individuales
3.5. El caso del español
Después
de establecer el valor extrínseco, la integratividad y la percepción del español
y su cultura en comparación con otras lenguas contempladas en el plan
curricular, nos centraremos en el caso del español. Se ha realizado una serie
de análisis para observar las actitudes hacia el español y las percepciones en
relación con la lengua española. Con este propósito, se ha contrastado la
región de Belgrado con la región de Serbia central, los 19 municipios donde se
ha realizado la investigación, así como las 36 escuelas8. Sin embargo, por las
limitaciones del presente trabajo, nos centraremos solo en las comparaciones de
las regiones de Belgrado y Serbia central.
Como se ha comentado anteriormente, los valores del español son altos en
las regiones incluidas en el estudio, lo que demuestra una positiva percepción
de la cultura hispana y cierta disposición hacia su aprendizaje. Sin embargo,
se pueden observar diferencias significativas entre la región de la ciudad de
Belgrado y Serbia central, de tal manera que en la primera el valor del español
es mayor. En la tabla 5 se encuentran las comparaciones en cuestión; los
valores están marcados en negrita cuando representan casos con una diferencia
significativa.
Tabla 5. Español: comparación
de las regiones de Belgrado y de Serbia central
|
Español |
Belgrado |
Serbia |
F |
Sig |
df1 |
df2 |
|
|
central |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
5 |
¿Le
gustaría que su hijo/a estudiara las |
3,6 |
3,54 |
4,301 |
,038 |
1 |
3258 |
|
siguientes
lenguas? |
||||||||
3 |
¿Qué
importancia tienen estas lenguas a la |
3,4 |
3,27 |
7,625 |
,006 |
1 |
3258 |
|
hora de
viajar? |
||||||||
4 |
¿Qué
relevancia tienen estas lenguas para el |
3,1 |
2,94 |
6,570 |
,010 |
1 |
3258 |
|
futuro
profesional de su hijo/a? |
||||||||
2 |
¿Qué
relevancia tienen las siguientes lenguas |
3,3 |
3,11 |
11,241 |
,001 |
1 |
3258 |
|
en el
mundo contemporáneo? |
||||||||
1 |
¿Cuánto
le gustan las siguientes lenguas? |
3,6 |
3,42 |
17,738 |
,000 |
1 |
3258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
¿Le gustan a su hijo/a las siguientes lenguas? |
3,5 |
3,54 |
,003 |
,955 |
1 |
3258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
¿Qué
posibilidad hay de que su hijo/a viaje a |
3,6 |
3,27 |
40,878 |
,000 |
1 |
3258 |
|
alguno
de los países donde se hablen dichas |
||||||||
|
lenguas? |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
¿Le
gusta la música de estos países? |
4,0 |
3,84 |
7,037 |
,008 |
1 |
3002 |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
¿Le gusta la cinematografía de los siguientes |
3,5 |
3,47 |
,543 |
,461 |
1 |
3046 |
|
2 |
países? |
|||||||
|
|
|
|
|
|
8 Para el análisis, no se han considerado las
escuelas con menos de 30 encuestas recogidas.
1 |
¿Le gustan los programas de televisión de |
3,3 |
3,32 |
,000 |
,999 |
1 |
2736 |
|
3 |
dichos países (series, programas, etc.)? |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
¿Le
gustan los habitantes de estos países? |
3,9 |
3,77 |
14,540 |
,000 |
1 |
3258 |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
¿Le
gusta la literatura de estos países? |
3,3 |
3,11 |
17,922 |
,000 |
1 |
2358 |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
¿Le
gustaría que su hijo/a conociera la |
4,1 |
3,88 |
27,383 |
,000 |
1 |
3258 |
|
7 |
cultura
de dichos países? |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
¿Con qué
frecuencia su hijo/a entra en |
2,5 |
2,76 |
40,154 |
,000 |
1 |
3258 |
|
0 |
contacto
con estas lenguas? |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
¿Qué
posibilidad hay de que se encuentre con |
2,4 |
2,12 |
46,877 |
,000 |
1 |
3258 |
|
1 |
ciudadanos
de estos países en Serbia? |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
9 |
¿Cuál es la influencia de estos países en |
2,6 |
2,52 |
,610 |
,435 |
1 |
3258 |
|
Serbia? |
||||||||
8 |
¿Cuál es la influencia de los países en los
que |
3,1 |
2,99 |
3,049 |
,081 |
1 |
3258 |
|
se hablan estas lenguas en el mundo? |
La
tabla 5 muestra con claridad que los encuestados de la región belgradense
otorgan mayor valor extrínseco al aprendizaje del español que sus vecinos de
Serbia central. Posiblemente, a esto se atribuye el hecho de que en la región
de Belgrado haya más ciudadanos de habla hispana que en el resto de Serbia, por
lo menos según la percepción de nuestros informantes. Además, los participantes
de la región de Belgrado parecen mostrar un mayor interés por varios aspectos
de la cultura hispana, como lo demuestran las variables reunidas en el segundo
factor de integratividad.
Curiosamente,
en solo dos variables los valores de Serbia central superan a los de Belgrado,
concretamente, la 10 y 13. Según estas, los ciudadanos de fuera de Belgrado
entran con más frecuencia en contacto que los de Belgrado. Los datos no nos
explican cómo es posible, porque hay más habitantes en Belgrado de origen
hispano, además de que en Belgrado la preferencia por la música, la
cinematografía y la literatura gozan de mayor aceptación que en el resto del
territorio serbio. Asimismo, y quizá sea significativo, la televisión tiene una
leve ventaja en Serbia central. Esto podría ser significativo o no. Sin
análisis y, sobre todo, investigaciones puntuales de mayor profundidad, no podemos
afirmar con convicción a qué se debe este resultado. Además, opinamos que es de
suma importancia, porque podría indicar las posibles estrategias de la
promoción del español y su cultura en Serbia central. Si tenemos en mente que
la población de Serbia central ya atribuye un alto valor extrínseco al estudio
del español y en general tiene buenas actitudes hacia su cultura, en la
actualidad cuando además de programación televisiva no hay muchas oportunidades
de contacto con la cultura meta, se podría suponer que la percepción de la
presencia de la cultura hispana (y su relevancia) sería incluso mejor con una
acción dirigida hacia la promoción de diferentes aspectos culturales.
3.6. Preferencias por el estudio de una LE
El
último segmento de la encuesta examina las preferencias de los padres en la
elección de las lenguas extranjeras como parte del plan curricular. Aquí
también se ha realizado un análisis al nivel de la muestra entera, además de
los municipios y escuelas particulares.
Según los datos
de la población en su totalidad, el alemán (23,4%) es la primera lengua de
elección seguido por el francés (22,4%) y el italiano (22,3%) que prácticamente
comparten el segundo lugar. Sigue el español con el 18,5%, el ruso con 9,5% y
el chino con solo 3,3%. La categoría “otro” agrupa todas las demás lenguas
enumeradas por los padres que no aparecen en los programas acreditados por el
Ministerio de Educación, Ciencia y Desarrollo Tecnológico (por ejemplo, el
griego, noruego, turco, etc.). Ver la figura 4.
Figura 4. Porcentajes de preferencias en la elección de las lenguas
extranjeras por parte de los padres
Aunque la
situación no es ideal, el análisis más detallado de diferentes municipios
ofrece una imagen más clara sobre las regiones donde hay mayor interés por el
estudio del español. De ese modo, resulta que el español es la primera elección
en las escuelas del municipio de Zvezdara, a pesar de que en este municipio
actualmente el español no se enseña en ninguna de las escuelas primarias. Como
segunda opción, el español aparece en Kragujevac y Vrnjacka Banja, y como
tercera, en Vozdovac, Jagodina y Novi Pazar. El caso de cada uno de estos
municipios es interesante por sus características tanto socio-económicas como
educativas y requiere más investigación ya que, por el momento, solamente
podemos especular sobre las posibles causas de que haya un destacado interés
por el español. Sin embargo, es fundamental observar que en cuatro de los seis
municipios mencionados existen centros educativos donde se imparten clases del
español9:
en el distrito
9 La discusión se refiere a la
presencia del español en las escuelas públicas en el momento cuando se realizó
la recopilación de los datos.
belgradense de Zvezdara hay
un centro de secundaria donde se imparte el español como LE; Kragujevac y
Jagodina tienen liceos especializados donde también se imparten clases de
español LE; en el distrito belgradense de Vozdovac existe una escuela primaria
donde se enseña español. Además, en Kragujevac se realiza el proyecto “Asistente
en la enseñanza” gracias al cual, en el momento de la recopilación de los
datos, el español había sido introducido en tres escuelas primarias como lengua
optativa.
Esta
argumentación se ve apoyada también por el hecho de que la presencia de cierta
lengua extranjera en un centro educativo influye fuertemente en las actitudes y
percepciones de los padres. El análisis de la varianza realizado entre las
escuelas donde se enseñan diferentes lenguas extranjeras ha mostrado mejores
resultados para las lenguas que ya están presentes en el currículo de la
escuela en cuestión. En otras palabras, las actitudes de los padres en las
pocas escuelas donde se imparte el español, asimismo como sus percepciones de
la cultura hispana, han sido mejores que las de los padres, cuyos hijos no
estudian español. A fin de ilustrar el fenómeno mencionado, la tabla 6
representa los valores medios de todas las variables.
Tabla 6. Comparación de los valores medios de las variables según la LE
de las escuelas primarias
LE de la
escuela en cuestión |
alemán |
chino |
español |
francés |
italiano |
ruso |
italiano |
3,37 |
2,09 |
3,00 |
3,25 |
3,47 |
2,78 |
alemán |
3,30 |
2,39 |
3,13 |
3,20 |
3,20 |
2,91 |
ruso |
3,28 |
2,21 |
3,11 |
3,27 |
3,26 |
3,11 |
francés |
3,26 |
2,18 |
3,22 |
3,52 |
3,37 |
2,94 |
italiano, alemán |
3,25 |
2,03 |
3,06 |
3,52 |
3,47 |
2,77 |
alemán, francés |
3,41 |
1,99 |
3,19 |
3,54 |
3,18 |
2,71 |
alemán, ruso |
3,76 |
2,11 |
3,05 |
3,26 |
2,97 |
2,67 |
alemán, chino |
3,28 |
2,33 |
3,34 |
3,24 |
3,32 |
3,04 |
alemán, español |
3,22 |
2,05 |
3,71 |
3,34 |
3,71 |
2,68 |
alemán, español,
italiano |
3,50 |
2,19 |
3,33 |
3,42 |
3,78 |
2,72 |
italiano, francés, chino, ruso |
3,26 |
2,29 |
3,21 |
3,41 |
3,40 |
3,24 |
Los
resultados de la tabla 6 representan solo un segmento de los datos que se deben
considerar en relación con los factores identificados y por variables
separadas, pero es importante observar que la experiencia con una lengua
extranjera influye de manera positiva en la actitud hacia la lengua en
cuestión.
4. Conclusión
Con la presente
investigación se ha intentado establecer el grado de interés por el estudio de
la lengua española en las escuelas públicas de Serbia y, más específicamente,
en la
región de Belgrado y Serbia
central. Los resultados de la encuesta indican que los padres otorgan un alto
valor extrínseco al conocimiento del español y que sus actitudes hacia la
cultura hispana son también muy positivas. Sin embargo, la presencia del
español como lengua de estudio en las escuelas de primaria en Serbia todavía
está lejos de lo que se espera de una lengua con tanta importancia en el mundo,
ya que actualmente el español forma parte del plan curricular de un número muy
limitado de las escuelas serbias.
Desgraciadamente,
el caso de español es un ejemplo claro del círculo vicioso que se ha creado en
torno a ciertas lenguas. Los resultados de la investigación claramente
demuestran que los padres tienen mejores actitudes hacia las lenguas
extranjeras que ya se enseñan en la escuela de sus hijos. Una de las posibles
explicaciones se debe buscar en el grado de familiaridad porque se podría
suponer que los individuos suelen ser más abiertos con determinados conceptos y
contenidos ya conocidos. Como ya apuntamos, las relaciones socio-económicas
entre Serbia y el mundo hispano son de una fecha más reciente, por lo que no
existe una tradición arraigada por el estudio del español y su cultura. De
hecho, el español irrumpió en Serbia de modo masivo en las últimas dos décadas
mediante las famosísimas telenovelas latinoamericanas, en un inicio, y por las
series juveniles españolas, posteriormente. Hasta cierto punto, este tipo de
contacto ha hecho perder prestigio al español como lengua de influencia mundial
a los ojos de los serbios. Aunque el efecto de estos programas televisivos ha
sido positivo para la promoción y difusión de la lengua española, hay que
advertir también que este fenómeno ha sido perjudicial de algún modo en cuanto
a la percepción de la cultura hispana, limitándolo a lo que se ve en televisión
y omitiendo todo lo que supone la cultura hispana, su amplitud, diversidad y,
en definitiva, riqueza cultural. Por lo tanto, es imprescindible realizar
esfuerzos sistemáticos hacia la promoción de la cultura hispana y sobre todo en
las regiones donde esta no se percibe de manera evidente.
La acción
simultánea se ha de dirigir hacia la introducción del español en diferentes
centros escolares de Serbia. Aunque a nivel de toda la muestra el español
figura en el cuarto lugar según la elección de los padres, se han observado
varios casos donde el interés por el aprendizaje del español es muy alto. Es
fundamental intentar responder a las necesidades y deseos de manera puntual haciendo
aportaciones en la “red de influencias” que participan en la incorporación de
las lenguas extranjeras en los centros de estudios reglados y formar parte de
ese círculo que decide si se incluye o no una lengua, haciendo que el español
se integre en los centros de enseñanza primaria de manera más sistemática, en
una primera instancia y en los de secundaria, en segunda.
Los datos
aportados por el estudio nos han dado importante información sobre varios
aspectos de la presencia del español y el existente interés por esta lengua y
su cultura, pero al mismo tiempo, han abierto nuevas interrogantes, tales como
el motivo por el que en algunas zonas una lengua goza de mayor popularidad que
otra, o las razones de las interpretaciones diferentes de la realidad inmediata
(por ejemplo, por qué los padres de los niños de Serbia central creen que sus
hijos entran en contacto con la lengua española con más frecuencia que en
Belgrado). Un estudio más amplio a nivel de toda Serbia y con diferentes
métodos investigativos es primordial para aclarar estas cuestiones. Además del
interés académico, esperamos también que estos resultados lleven a unas
acciones concretas hacia la reconceptualización de la enseñanza de lenguas
extranjeras en el sistema educativo de Serbia con un mayor énfasis dedicado al
aprendizaje temprano.
Queremos agradecer a todos los que han apoyado
la realización de este proyecto: la Facultad de Filología y Artes de
Kragujevac, la Embajada de España en Belgrado, la Facultad de Filología de
Belgrado. Particularmente, extendemos nuestros agradecimientos a los
estudiantes sin los que este estudio no se podría haber realizado.
Bibliografía
DÖRNYEI, Zoltán, Motivation,
Essex, Pearson Education Limited, 2000.
DÖRNYEI, Zoltán, Questionnaires in second language research,
New Jersey, Mahwah, 2002. DÖRNYEI, Zoltán, NYILASI, Emese, CLÉMENT, Richard, “Hungarian
school children’s
motivation to learn foreign languages: A
comparison of five target languages”, en Novelty,
3,
1996: 6-16.
DÖRNYEI, Zoltán, CSIZÉR, Kata, “Some dynamics of language attitudes and
motivation: Results
of a longitudinal nationwide survey”, en Applied Linguistics, 23, 2002: 421-462.
FILIPOVIĆ, Jelena, VUČO, Julijana, ĐURIĆ, Ljiljana, “Rano učenje stranih
jezika u Srbiji: od pilot
modela do nastave stranih jezika za sve”, en Inovacije u nastavi, 19(2), 2006:
113-124.
FILIPOVIĆ, Jelena, VUČO, Julijana, ĐURIĆ, Ljiljana, “Critical review of
language education policies in compulsory primary and secondary education in
Serbia”, en Current Issues in Language
Planning, 8(2), 2007: 222-242.
GARDNER, Robert, Social psychology
and second language learning: The role of attitudes and motivation, London,
Edward Arnold, 1985.
GORMAN, Thomas, “Social class and parental attitudes toward education”,
en Journal of Contemporary Ethnography,
27(2), 1998: 10-44.
GOTTFRIED, Adele Eskeles, FLEMING, James, GOTTFRIED, Allen, “Role of
parental motivation practices in children’s academic intrinsic motivation and
achievement”, en Journal of Educational
Psychology, 86, 1994: 104-113.
HENDERSON, Anne, BERLA, Nancy, A
new generation of evidence: The family is critical to student achievement,
Washington DC, Center for Law and Education, 1997.
HOUSE, Juliane, “English
as a lingua
franca: A threat
to multilingualism”, en Journal
of
Sociolinguistics, 7(4), 2003: 556-578.
JOVANOVIĆ, Ana, MATIĆ, Marija, “Acquisition through exposure to Hispanic
telenovelas: an excuse?”, en SIKIMIĆ,
Biljana, AŠIĆ, Tijana (ed.), The Romance
Balkans, Beograd, Balkanološki insitut SANU, 2008: 319-337.
MINISTARSTVO PROSVETE, NAUKE I TEHNOLOŠKOG RAZVOJA, “Registar ustanova”,
en http://www.mpn.gov.rs/sajt/section.php?sekcija=31 [01/03/2013]
MITRSOMWANG, Suparvadee, HAWLEY, Willis, “Cultural ’adaptation’ and the
effects of family values and behaviors on the academic achievement and
persistence of Indochinese students”, Final Report to the Office of Educational
Research and Improvement of the U.S. Department of Education, Grant No. R 117E
00045, 1992, en HENDERSON, Anne, BERLA, Nancy (ed.), A new generation of evidence: The family is critical to student
achievement, Washington DC, Center for Law and Education, 1997. (ERIC
Document Reproduction Service No. ED 375968)
Anexo A. Encuesta.
ACTITUDES DE LOS PADRES HACIA EL APRENDIZAJE DE
LENGUAS EXTRANJERAS
Nos
gustaría pedirles que participaran en esta encuesta anónima relacionada con el
aprendizaje de lenguas extranjeras en las escuelas primarias de Serbia. Le
agradecemos de antemano su participación.
Para responder a las
siguientes preguntas, valore las siguientes lenguas del 1 al 5 5 = mucho, 4 = bastante, 3 = regular, 2 =
poco, 1 = nada Le rogamos que escriban un número por casilla para cada
pregunta.