Colindancias (2013) 4: 235-252
Ivana Vučina Simović
Universidad de Kragujevac
Serbia
Reacciones de los laicos a
discursos mediáticos y metalingüísticos sobre el andaluz en YouTube*
Recibido 3 de marzo de 2013 /
Aceptado 21 de mayo de 2013
Resumen:
En este trabajo se analizan, desde una perspectiva sociolingüística crítica,
las reacciones del público lego frente a un discurso divulgativo sobre el habla
de Andalucía, titulado Tesis: Habla
andaluza. Se trata de un documental televisivo que, tras la emisión, fue
publicado en el portal de vídeo YouTube
con el fin de lograr, de esta manera, una mayor difusión entre el público
general. La otra parte del corpus representa la monografía La identidad lingüística de Andalucía, escrita por eminentes
lingüistas andaluces, de los que dos protagonizan el mencionado capítulo del
programa Tesis. Tanto en el documental como en el libro, se exponen los rasgos
(socio)lingüísticos más importantes del andaluz y de su estudio, de acuerdo con
sus particulares formatos y su público meta: la monografía es un riguroso
trabajo científico que se dirige más a los especialistas en el campo de
lingüística, mientras que el documental ofrece solo un resumen de los hechos
más importantes, conforme con la forma específica del documental corto dirigido
a un público más general. Nuestro propósito ha sido comparar estos dos formatos
de promoción de conocimientos científicos e investigar hasta qué punto ellos
cumplen con sus objetivos. Esperamos que nuestros resultados contribuyan a una
divulgación más apropiada y sistemática de los conocimientos metalingüísticos,
ya que esta podría aumentar significativamente la cultura lingüística del
público general.
Palabras clave: andaluz, discurso académico, identidades e ideologías lingüísticas,
popularización de la ciencia, sociolingüística crítica.
Abstract: In this paper we analyse, from a critical sociolinguistic perspective,
the reactions of the general audience to an informative discourse about the
speech of Andalusia, entitled Tesis:
Habla andaluza. It is a television documentary, which was, following the
broadcast, posted on the YouTube
video portal in order to achieve even greater dissemination to the general
public. The other part of the corpus represents a monograph study La identidad lingüística de Andalucía,
written by eminent Andalusian linguists, of which two take part in the
mentioned chapter of the program Tesis.
Both the documentary and the book outline the most important (socio)linguistic
characteristics of Andalusian and of its study, according to their particular
formats and target audience: the monograph is a rigorous scientific work that
is directed more to the specialists in the field of linguistics, while the
documentary provides only a summary of the most important facts in accordance
with the specific form of short documentary aimed at a more general audience.
Our aim was to compare these two formats that promote scientific knowledge and
to investigate the extent to which they meet their goals. We hope that our
findings will contribute to a more appropriate and systematic disclosure of
metalinguistic knowledge as this could significantly increase the linguistic
culture of the general public.
Key
words: Academic
discourse, Andalusian, critical sociolinguistics, language identities and
ideologies, popularization of science.
*Este trabajo se enmarca en
el proyecto de investigación 178014 Dinamika
struktura srpskog jezika (“Dinámica de las estructuras de la lengua serbia”),
financiado por el Ministerio de Educación, Ciencia y Desarrollo Tecnológico de
la República de Serbia.
Reacciones de los
laicos a discursos mediáticos y metalingüísticos sobre el andaluz en YouTube
1. Introducción
En este trabajo
analizamos cómo el público lego reaccionó en el portal de vídeo YouTube a un discurso mediático y
metalingüístico sobre las características (socio)lingüísticas del habla de Andalucía. Las actitudes y
creencias lingüísticas relacionadas con el andaluz se han difundido y
transmitido en España durante mucho tiempo, sobre todo en los medios de
comunicación. Tanto entre los laicos como entre los entendidos en la materia de
lingüística, esta variedad española y su uso han recibido, desde el movimiento
romántico hasta hace poco tiempo, más trato subjetivo (tanto en forma de
críticas como de elogios) que riguroso estudio científico (Narbona ed. 2009).
Han sido numerosas las discusiones sobre la identidad lingüística de Andalucía,
siendo el supuesto “complejo de inferioridad lingüística” de sus habitantes el
objeto que ha despertado las mayores controversias.
Nuestro análisis
se basa en un marco teórico y metodológico en el que colaboran varias
disciplinas, las cuales encabezan dos que son sumamente interdisciplinares y
transdisciplinares – la sociolingüística
crítica y estudios del discurso. La
primera es una interpretación más reciente de la sociolingüística tradicional,
que entiende la relación entre la lengua y la sociedad como una relación entre
la lengua y el poder social (Filipović 2009). Para nuestros propósitos es de
especial importancia la tendencia de esta disciplina hacia estudios socialmente
comprometidos con los aspectos sociales del uso lingüístico (Filipović 2009).
En el análisis del corpus y en su interpretación nos ayudan también los
estudios del discurso, que nos proporcionan datos sobre las características del
discurso académico que trata cuestiones (socio)lingüísticas y las maneras en
las que este puede adaptarse a un público menos especializado. La misma
disciplina nos ofrece una metodología avanzada de las investigaciones basadas
en internet como fuente (véase, por ejemplo, Deumert 2001; Hewson, Yule 2002;
Crystal 2011) y del discurso electrónico como una realidad nueva en el análisis
(socio)lingüístico (Thurlow 2001; Renkema 2004: 69-73). Además, la elección del
corpus para nuestro estudio hace que este también forme parte del grupo de
estudios basados en YouTube, que,
desde la creación del portal en 2005, está creciendo cada vez más en el número
y en la variedad de perspectivas (Pihlaja 2011: 2-3). Nuestro estudio se beneficia
también de las teorías y terminología de la lingüística
popular que se dedica al estudio de diversas manifestaciones de ideologías
lingüísticas en las comunidades de habla (Bugarski 1996: 83).
La parte
principal de nuestro corpus consiste en los comentarios al documental
televisivo Tesis: Habla andaluza
(Cedecom, Radio Televisión de Andalucía) que dejaron los usuarios de YouTube a lo largo de tres años. La otra
parte del corpus representa una monografía escrita por eminentes
(socio)lingüistas andaluces, titulada La
identidad lingüística de Andalucía. La publicación de este estudio
colectivo en mayo de 2009 en Sevilla (Fundación Pública Andaluza Centro de
Estudios Andaluces, Consejería de la Presidencia, Junta de Andalucía) incitó la
creación de este particular capítulo del programa Tesis. Dos de los autores del libro, Antonio Narbona Jiménez
(también el coordinador) y Rafael Cano Aguilar, ambos catedráticos de la lengua
española y especialistas en la sociolingüística del andaluz, aparecen en el
documental como representantes de su profesión. Tanto en el documental como en
el libro, se presentan los rasgos (socio)lingüísticos más importantes de esta
variedad española y de su estudio. Pero, entre estos dos formatos existen
también grandes diferencias. La monografía representa un riguroso trabajo
científico que se dirige más a los especialistas en el campo de lingüística,
mientras que el
documental
ofrece solo un resumen de los hechos más importantes, conforme con la forma
específica del documental corto dirigido a un público más general.
Basando nuestro
análisis en el corpus presentado y partiendo de las premisas y procedimientos
de las disciplinas mencionadas, procuramos examinar cómo el público lego
andaluz y no andaluz (hispanohablante o no) ha reaccionado y cómo ha aceptado
unos discursos académicos sobre la (socio)lingüística del andaluz. De acuerdo
con los postulados de la sociolingüística crítica, tenemos como objetivo el
establecimiento de una comunicación más eficaz y fructífera entre los expertos
y laicos en los temas de la lengua. Somos de la opinión de que se trata de una
cuestión importante, porque una divulgación más apropiada y sistemática de los
conocimientos metalingüísticos podría aumentar significativamente el grado de
la cultura lingüística entre el
público general.
El andaluz es uno
de los dialectos o modalidades (según la terminología tradicional de la
lingüística española) del castellano/español. Como tal, no puede gozar de
estatus de una lengua regional española. No obstante, su posición es especial
en el mapa lingüístico de España por razones históricas, territoriales y
demográficas (Bossong 2000: 12-13; Villena Ponsoda 2000). Los discursos
metalingüísticos sobre el andaluz se encuentran, en la mayoría de los casos, en
trabajos dialectológicos, diacrónicos y sociolingüísticos que tratan sus rasgos
lingüísticos internos, la cuestión de la base andaluza del español americano o
sobre la identidad e ideologías lingüísticas andaluzas. Los medios de
comunicación, como “órgano[s] destinados a la información pública” (Real
Academia Española 2001: 1478) también ofrecen frecuentemente datos
(socio)lingüísticos a sus destinatarios. Existen varios programas culturales y
de divulgación de investigaciones científicas sobre el andaluz en la televisión
y en internet, pero lo que uno encuentra con más frecuencia en los medios de
comunicación son muestras varias del habla andaluza y manifestaciones de la
ideología lingüística relacionada con el andaluz. Así, existen muchos programas
de este tipo en la televisión y, especialmente, en internet, los cuales no
tienen ningunas pretensiones culturales y/o didácticas, sino que sirven de mero
entretenimiento del público1. Para el estudio de la ideología lingüística
relacionada con el andaluz, se pueden utilizar tanto los discursos
metalingüísticos como los mediáticos (artículos de prensa, programas
televisivos, blogs, foros, etc.) que son abundantes para esta variedad
española.
2. Marco teórico y metodológico
La base teórica y
metodológica de nuestro análisis de las actitudes hacia el documental Tesis: Habla andaluza en YouTube proviene, en primer lugar, de la
sociolingüística crítica, una disciplina
que se ha desarrollado en los últimos diez o quince años. Se trata de una
interpretación de la sociolingüística tradicional altamente multidisciplinaria
e interdisciplinaria. Es un campo de investigación que procura estudiar a fondo
las interacciones entre la sociedad, la lengua y los modelos culturales e
ideologías que están presentes habitualmente en la sociedad (Filipović 2009:
8). Tiende a estudiar los mismos problemas que la sociolingüística tradicional,
pero en un contexto más amplio, en el cual la relación entre la lengua y la
sociedad se estudia como la
1 El Curso dandalú en diez capítulos o Hablando andaluz en verborrea son buenos ejemplos de este fenómeno:
http://www.youtube.com/watch?v=kJyTXevQrtQ&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=m84rggPrpgc&feature=my_watch_later_videos&list=WLz12vey2gox113M23
CCTvQlyMpN8IKwZj
relación entre la lengua y el
poder social. Es más, sus estudios de los aspectos sociales del uso lingüístico
suelen ser socialmente comprometidos, es decir, tratan de “contribuir a la
erradicación de las desigualdades sociales, diferencias, prejuicios,
estereotipos, etc.”2 (Filipović 2009: 8).
Otros estudios en
cuyos conocimientos teóricos y metodológicos se fundamenta en gran medida
nuestro artículo son los estudios del discurso, que buscan “[…] una descripción
explicativa de las intricadas relaciones entre las formas de los elementos del
discurso y su función en la comunicación”3 (Renkema 2004: 2). Se trata
de una disciplina que representa la base común en la que interactúan distintas
disciplinas humanísticas (lingüística, ciencias de comunicación, estilística,
literatura, retórica, sociología, etc.) con el fin de estudiar a fondo las
relaciones entre la forma y función de los elementos mencionados (Renkema 2004:
2). En el foco de nuestra atención están los conocimientos de los estudios
sobre el discurso académico y la popularización de este subtipo de discurso
científico entre el público lego.
2.1. La popularización de conocimientos científicos y la cultura
lingüística
Tanto la comunicación
dentro de la comunidad académica como la popularización de conocimientos
científicos entre los laicos comprenden un continuum de géneros. Se trata de
distintas prácticas sociales, formuladas a través de un lenguaje distinto, que
en el mundo académico reciben interpretaciones distintas y se adaptan al
público meta (expertos, estudiantes, profesionales, industria, etc.). En uno de
los polos de tal continuum están los discursos científicos que se dirigen a
otros especialistas que valoran los resultados y la metodología del autor. En
el otro polo se encuentran los distintos discursos de la ciencia popular que se
dirigen, por el contrario, al público lego (que incluye a los científicos de
otras especializaciones) al que acercan, de varias maneras, temas que proceden
de todas las disciplinas científicas (Hyland 2009: 152-153). Los discursos de
la ciencia popular consisten en “[…] artículos, libros, revistas y programas
televisivos que se producen para un público sin necesidad profesional de
informaciones científicas”4 (Hyland 2009: 152). Estos públicos son
consumidores de tales discursos porque sus temas les interesan y les divierten
y, raras veces, ponen en duda la validez de los datos presentados (Hyland 2009:
153, 156). No obstante, la popularización de la ciencia merece también interés
científico porque refleja las relaciones que existen entre la ciencia y la
sociedad y muestra cómo la ciencia ejerce su autoridad entre los laicos.
Hyland clasifica
las popularizaciones de conocimientos científicos entre dos extremos
principales: “la ciencia promocionada” (ingl. celebrated science) y “la ciencia para las masas” (ingl. mass science). El primero glorifica la
ciencia y sus tradiciones y revela sus descubrimientos y avances a un público lego, pero educado, que se entusiasma por
conocerlos ya que los considera prestigiosos. Sus autores suelen ser
científicos más que periodistas, lo que se refleja en el predominio del estilo
ensayístico en este tipo de popularizaciones científicas. Por otro lado, “la
ciencia para las masas”, según el mismo autor, goza de inmediatez periodística
y se centra en las novedades y avances científicos. Se dirige a un público más
general entre el cual puede incitar grandes debates y controversias (véase, por
ejemplo, el caso de antagonismo en YouTube
2 “[…] utiče na iskorenjivanje
socijalnih nejednakosti, razlika, predrasuda, stereotipa, i sl.” (Las
traducciones del serbio y del inglés al español son de I.V.S.).
3 “[…] is to provide an explanatory description of
the intricate relations between forms of discourse elements and their functions
in communication”.
4 “[…] articles, books, journals, and television
programmes produced for audiences without a professional need for information
about science”.
analizado en Pihlaja 2011).
Este tipo de divulgación científica ha recibido mucha atención de los
investigadores de la comunicación y de las ciencias sociales que se interesan
particularmente en sus procedimientos y en los efectos que tiene sobre el
complejo campo de las prácticas sociales y políticas (Hyland 2009: 154-155).
Este último rasgo representa un terreno resbaladizo, porque entra en “las
complejas interacciones entre el texto y las creencias previas del lector”
(Hyland 2009: 154-155). La respuesta del lector/espectador es siempre
imprevisible ya que este puede aceptar o rechazar las informaciones presentadas
y tomar cualquier postura entre la crítica y la positiva, lo que puede “difuminar
los límites entre la ciencia formal y la pseudociencia”5 (Hyland 2009: 155).
La ideología de
la ciencia popular, sobre todo la de “la ciencia promocionada”, tiene una
fuerte tendencia formadora, incluso educativa. Tanto los científicos como
periodistas “presentan la ciencia popular en función de su propósito
democrático de acercar la ciencia a un público más general”6 (Hyland 2009: 158).
La ciencia
popular tiene dos géneros que se distinguen por el lenguaje y por el público al
que se dirigen. Se trata de documentales televisivos y los libros de la ciencia
popular escritos por científicos renombrados. Sus diferencias no provienen solo
de los medios oral y escrito, sino también de las distintas tradiciones estilísticas
y retóricas que emplean sus autores. Los textos de la ciencia promocionada “‘instruyen’
a sus lectores al utilizar las prácticas retóricas que insinúan las posiciones
del lector prestigioso”7 (Hyland 2009: 159), mientras que en los
documentales se insiste en la accesibilidad tanto de la forma como del
contenido (Hyland 2009: 159). Es decir, los documentales son expresiones
visuales de la realidad, representada observando, narrando los hechos, etc.
(Hyland 2009: 159), mientras que los libros de la ciencia popular abarcan más
temas, son más discursivos y argumentativos y celebran la ciencia de una forma
contextualizada. Estos últimos se dirigen a un público educado al que el autor
explica sus perspectivas de experto (Hyland 2009: 161-162).
La popularización
de conocimientos (socio)lingüísticos en el mundo contemporáneo tiene mucha
importancia para el desarrollo de la cultura
lingüística, un rasgo que, según Bugarski (1997: 250), debería
desarrollarse en “cada sociedad moderna, sobre todo la multinacional y
multilingüística”8
(Bugarski 1997: 250). Bugarski ofrece una extensa definición de este concepto “[…]
como conjunto de conocimientos, destrezas y actitudes relacionados con la
versión estandarizada o literaria de la lengua materna, otras variedades de la
misma lengua, otras lenguas del país y lenguas extranjeras, que incluye también
las actitudes hacia los hablantes de todas estas variedades y lenguas”9 (Bugarski 1997: 250). Son
elementos organizados según medios, registros y estilos que la sociolingüística
moderna ha desarrollado plenamente para la lengua estándar y que son
importantes también para el desarrollo de otras variedades y lenguas (Bugarski
1997: 250).
Bugarski destaca,
basándose en los resultados de varios estudios relacionados con la ideología
lingüística, “[…] que el grado de conocimiento de hechos sobre la lengua influye –o
5 “blur the boundaries between formal science and
pseudoscience”.
6 “present popular science in
terms of a democratic agenda to bring science to a wider audience”.
7 “‘cultivates’ it’s readers by rhetorical
practices which insinuate prestigious reader positions”.
8 “Svako moderno društvo, a naročito
višenacionalno i višejezično”.
9 “[…] kompleks znanjâ, veština
i stavova u vezi sa standardnom odnosno književnom verzijom maternjeg jezika,
drugim varijetetima istog jezika, drugim jezicima u zajedničkoj državi i
stranim jezicima, uključujući i stavove prema govornicima svih tih varijeteta i
jezika”.
por lo menos puede influir–
en manifestación de actitudes hacia
esta lengua”10
(Bugarski 1997: 252). Se trata de un componente importante de la cultura
lingüística que podríamos denominar la cultura
metalingüística –”[…] fondo de conocimientos factuales y teóricos sobre la
lengua y las lenguas, como también de variedades lingüísticas, de los cuales
disponen las comunidades de habla, grupos sociales e individuos”11 (Bugarski 1997: 252), cuyo
nivel suele ser menor que el grado de la cultura lingüística general. El
lingüista serbio insiste en que los conocimientos de la cultura lingüística,
como también los de la cultura metalingüística, deberían aprenderse
sistemáticamente en la escuela dentro de las clases de la lengua materna,
segunda lengua o lengua extranjera o en las clases de lingüística general como
asignatura aparte, junto con otros conocimientos y a la edad que se considera
crítica para la formación de actitudes. Él es de la opinión de que, en la
mayoría de las personas, esta es la única manera de inculcar los conocimientos
básicos sobre la naturaleza de la lengua y su uso en la sociedad e influir al
mismo tiempo en la formación de actitudes lingüísticas positivas y carentes de
prejuicios y estereotipos (Bugarski 1997: 252-253).
2.1.1. La popularización de conocimientos (socio)lingüísticos en España
Los
investigadores que se dedican al estudio de temas sociolingüísticos del español
y de otras muchas lenguas, frente a los que se dedican a los estudios
intralingüísticos, suelen tener como público meta de sus escritos toda una
serie de distintos grupos, tanto profesionales como laicos. Es más, en muchas
ocasiones ellos interactúan con su público y reciben una importante
realimentación para sus estudios. La razón de estos hechos estriba precisamente
en las realidades sociolingüísticas analizadas, que refiriéndose a la sociedad
y/o al individuo, son de interés no solo para los lingüistas sino también para
otros profesionales –investigadores de otras disciplinas, políticos,
administrativos, periodistas, y para otros laicos más o menos educados. La
presentación del libro Identidades
lingüísticas en la España autonómica por el hispanista suizo Georg Bossong
ilustra claramente estos hechos. El autor
explica los propósitos divulgativos que él y sus colegas tenían al
organizar las Jornadas Hispánicas de la
Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos en 1997, dedicadas a las políticas e ideologías relacionadas con las lenguas
regionales en la España contemporánea:
En lugar de temas
de lingüística “sistémica”, importantes pero atractivos para un público
reducido, coincidimos […] en dar preferencia a un sujeto de actualidad, capaz
de despertar el interés de hispanistas de la más diversa índole y también de un
público general más amplio. (Bossong 2000: 10-11)
El mismo autor
destaca que los organizadores decidieron también que el perfil de los autores
de las contribuciones no se limitara a los “investigadores universitarios” sino
que incluyera también a los “representantes de los gobiernos respectivos” y “miembros
de las direcciones lingüísticas en cuestión” (Bossong 2000: 11), porque son
estos últimos los que “conoce(n) mejor la realidad lingüística” de sus
respectivas regiones. Bossong insiste en que se trata de una práctica
democrática, muy arraigada en España, de colaboración entre “la investigación
sociolingüística y la práctica glotopolítica”:
10 “[…] stepen poznavanja činjenica o jeziku utiče – ili bar može da utiče – na
manifestovanje stavova o jeziku”.
11 “[…] fond činjeničnih i
teorijskih znanja o jeziku i jezicima, kao i jezičkim varijetetima, kojima
raspolažu govorne zajednice, društvene grupe i pojedinci”.
Es un concepto
sumamente democrático, salido del ámbito académico para ser integrado en el
discurso político y en la práctica concreta. La permeabilidad entre teoría
científica y práctica política sigue viva en nuestros días. Las Direcciones de
Política Lingüística fomentan la investigación sociolingüística, subvencionando
continuamente encuestas de competencia y uso de las lenguas en sus respectivos
territorios para seguir así casi a diario la evolución lingüística y la
efectividad de sus políticas de normalización lingüística. (Bossong 2000: 11)
De la “Presentación”
de La identidad lingüística de Andalucía,
hecha por Demetrio Pérez Carretero, director gerente del Centro de Estudios
Andaluces, está claro que los lingüistas y oficiales andaluces han tenido
también objetivos comunes a la hora de publicar el libro: proyectar el conocimiento objetivo sobre el andaluz a la sociedad frente
a las actitudes negativas que durante
mucho tiempo acompañaban a esta variedad española:
[…] ni los estudiosos del
andaluz, ni los medios de comunicación, ni las instituciones competentes han
sabido proyectar ese conocimiento [sobre el andaluz] a la sociedad. A esta
circunstancia se ha unido el hecho de que el habla andaluza se haya visto, a
menudo, reducida a un estereotipo negativo. Las connotaciones simplistas y
estigmatizadoras del andaluz, apoyadas en percepciones tan frívolas como
erróneas, han contribuido a dejar en un segundo plano el conocimiento de los
elementos que lo singularizan: su gran variedad geográfica, así como sus
particularidades léxicas, morfológicas, fonéticas y sintácticas. (Pérez
Carretero 2009: 11)
Antonio Narbona
también comenta “que muy poco de ese conocimiento
se ha proyectado fuera, e incluso dentro, del estricto ámbito académico” y
explica que la culpa la han tenido los propios investigadores, los que “[no
han] sabido, o no [han] podido, trasladarlo a la sociedad” (Narbona 2009: 16).
El mismo autor confiesa que todavía no se sabe “a qué se debe esta falta de
comunicación y por qué sigue sin restablecerse” (Narbona 2009: 16), pero que “una
adecuada labor de difusión y divulgación” es la “única vía para que la
clarificación de las ideas y creencias gane la batalla a la imagen en buena
medida confusa que se ha ido instalando dentro y fuera de la región” (Narbona
2009: 16). Narbona denuncia también “la ausencia de mecanismos de filtro de lo
que se dice y escribe” sobre el andaluz, por la que aparecen muchas
publicaciones que difunden conocimientos erróneos y arbitrarios:
Se impone, por
tanto, y con urgencia, cribar, filtrar, discernir, de manera que se acierte a
separar aquello que está basado en la indagación rigurosa de lo que son simples
observaciones curiosas, hechas a menudo por mero divertimiento, sin la menor
correspondencia con la realidad. (Narbona 2009: 17)
2.2. El análisis (socio)lingüístico de discursos a través de ordenadores
Aunque los
estudios de los aspectos lingüísticos de la
comunicación a través de ordenadores (ing. computer-mediated communication, CMC) están cada vez más presentes,
los elementos de tal comunicación no
han sido suficientemente analizados (Babić 2010: 323). Los análisis de las
características del lenguaje de la Red
(ing. Netspeak) indican que se trata
de un medio aparte, que tiene tanto elementos de la escritura como de la
oralidad, pero que al
mismo
tiempo es diferente de ambos, lo que, justifica más que suficiente su
denominación de un verdadero tercer medio (Crystal 2001: 24-48).
Los foros
representan, junto con los e-mails y los mundos virtuales, un tipo particular
de la comunicación a través de ordenadores. Han sido desarrollados dentro del
marco más amplio de los grupos de chat
(ing. chatgroups), los cuales se
basan en “discusiones continuas” que se organizan en algunas páginas web, en “salas
de chat”. Son discusiones que giran alrededor de temas específicos y que pueden
ser tanto sincrónicas (en tiempo real) como asincrónicas (en tiempo aparente o
aplazado) (Crystal 2001: 11). Es una comunicación directa (de persona a
persona) en la cual el elemento social es mucho más importante que el contenido
y la coherencia de la discusión.
El ambiente que
se crea en una sala de chat es sumamente espontáneo. Por eso aparecen muchos
juegos de palabras, expresiones de confianza, calurosas manifestaciones de
actitudes personales. Como advierte Crystal, no hay que buscar datos en los
grupos de chat, porque abundan en observaciones erróneas y sin importancia,
formuladas enfáticamente. No obstante, son idóneos para los que quieren
reaccionar a las opiniones de otros o expresar su propia opinión12. Entre los participantes del
chat se crea una nueva forma de comunidad, aunque fugaz. Esta es más “hiperpersonal”
que “interpersonal”, ya que la comunicación se concentra más en la comunicación
en grupo que individual. Además, este medio permite comunicarse en el anonimato
y dar los datos personales selectivamente (por ejemplo, los datos sobre la
localización, sexo y edad) (Crystal 2001: 50-51, 168-169). Al utilizar solo el
apodo, la gente se siente menos inhibida y se expresa abiertamente, lo que
también espera de los demás. Por eso, en los chats se encuentran a menudo
varios tipos de acoso, insultos y agresión (Crystal 2001: 51).
Como afirma
Crystal, el estudio del lenguaje de los grupos de chat tiene mucho mérito para
los lingüistas. Ofrece un lenguaje en “el estado más primitivo”, no editado o
revisado. Asimismo, muestra que la gente común tiene una gran flexibilidad
lingüística, sobre todo la gente joven que es el grupo que utiliza más internet
(Crystal 2001: 169-170).
2.3. Las actitudes y creencias lingüísticas y su análisis
Reacciones
populares a la lengua y sus fenómenos, frecuentemente denominadas ideologías
lingüísticas, se manifiestan a través de varias actitudes y creencias hacia la
lengua (propia o ajena), muchas veces expresadas de una manera estereotipada.
Este campo de investigación recibe a veces la denominación lingüística popular (ing. folk
linguistics) y, según Bugarski, estudia “diversas creencias, valores,
actitudes y juicios lingüísticos que, en las comunidades de habla, se
relacionan tradicionalmente con algunas lenguas o variedades lingüísticas y con
la comunicación verbal en general”13 (Bugarski 1996: 83).
Las reacciones
populares a la lengua existen en todas las comunidades de habla y se
caracterizan por ser bastante difundidas y uniformes. Estas reacciones,
anónimas y, frecuentemente, inconscientes, son en el fondo subjetivas, pero
poseen “una fuerza objetiva”
12 Crystal postula que los grupos
de chat representan en realidad unos “grupos de cotilleo” (ing. gossip-groups) (Crystal 2001: 168-169).
13 “različita verovanja,
vrednosti, stavove i sudove koji se u jezičkim zajednicama po tradiciji vezuju
za pojedine jezike ili jezičke varijetete i za govornu komunikaciju uopšte”.
que se manifiesta en la
comunicación dentro y fuera de la comunidad de habla. Se transmiten de
generación en generación de diversas maneras (Bugarski 1996: 83-84).
Este tipo de
reacciones pueden estar conformes o parcial/totalmente contrarias a los hechos
comprobados por los estudios lingüísticos. Algunas de las reacciones populares
a la lengua aparecen como consecuencia de diversas ideas extralingüísticas
(estéticas, religiosas, políticas, etc.) que no es posible comprobar
empíricamente (Ferguson 1968: 375, citado según: Bugarski 1996: 84). Sin
embargo, la demostración de la veracidad de las reacciones a la lengua, o
incluso su prueba, no es de importancia porque no afecta a “la fuerza
movilizadora de tales actitudes” (Fishman 1971: 331, citado según: Bugarski
1996: 84-85). Narbona advierte que “de los usos lingüísticos todo el mundo se
cree con derecho a opinar”, lo que tiene como consecuencia las frecuentes
expresiones categóricas de juicios subjetivos y valorativos sobre la lengua: “aquí hablamos muy bien (o muy mal), donde mejor se habla es en…, etc.” (Narbona 2009: 16-17).
Para muchos
autores, la fuerza de las reacciones populares a la lengua yace precisamente en
su uniformidad. Labov recuerda que el vocabulario que se emplea para expresar
los juicios valorativos sobre la lengua es sumamente restringido y que, dentro
de una comunidad lingüística, las actitudes sociales hacia la lengua están tan
igualadas que la comunidad lingüística se podría definir incluso como un grupo
de personas que poseen las mismas actitudes hacia la lengua (Labov 1966,
405-406, citado según: Bugarski 1996: 85).
En este trabajo
partimos del postulado teórico de que las actitudes y creencias lingüísticas
son las disposiciones psicológicas del individuo (según la definición
mentalista) que determinan, junto con las otras variables situacionales, el
comportamiento lingüístico o “la utilización misma de la lengua” (Gimeno
Menéndez, Gimeno Menéndez 2003: 63-64). La mayor diferencia que distingue las
actitudes y creencias lingüísticas estriba en el hecho de que se manifiestan
precisamente hacia la lengua. Si se extiende su definición, pueden comprender
también las actitudes hacia los hablantes de una lengua o aun las actitudes
hacia varios tipos de comportamiento lingüístico: mantenimiento/desplazamiento
lingüístico, planificación lingüística, etc. (Fasold 1984: 148).
3. Discursos mediáticos y metalingüísticos sobre el
andaluz
3.1. Nuestro corpus
Nuestro artículo
se centra principalmente en las ideologías lingüísticas manifestadas en el
corpus que consiste en los comentarios publicados en YouTube al documental televisivo Tesis: Habla andaluza. Nos hemos servido de 191 comentarios o
mensajes que acompañaban al vídeo, subido a este portal en noviembre de 2009.
Los comentarios se han elegido temáticamente (algunos nos han servido para
varios temas) de un conjunto de cerca de 400 que estaban disponibles en
septiembre de 2012. En aquel momento el vídeo tuvo 101.758 visitas en YouTube, de las cuales 277 fueron
marcadas con “me gusta” y 9 con “no me gusta”. Los comentarios analizados
fueron dejados entre 2009 y 2012 por un público variado, que consistía
mayormente en hispanohablantes y algunos luso-y anglohablantes.
La monografía
colectiva La identidad lingüística de
Andalucía, firmada por un grupo de eminentes lingüistas andaluces (Antonio
Narbona Jiménez, Rafael Cano Aguilar, Elena
Méndez
García de Paredes y el autor del “Epílogo”, José Jesús de Bustos de Tovar),
siendo el punto de partida del contenido del documental Tesis: Habla andaluza, nos sirve en el análisis como una de las
fuentes primarias. Dos de los autores mencionados, Antonio Narbona (también el
coordinador) y Rafael Cano, aparecen en el documental como invitados expertos.
El documental
televisivo Tesis: Habla andaluza
(Cedecom, Radio Televisión de Andalucía), que es objeto de los comentarios de YouTube que analizamos, forma parte del
programa televisivo Tesis. Los
autores de este programa semanal lo caracterizan como “pionero en su labor de
divulgación del conocimiento de las Universidades Públicas Andaluzas en Canal
Sur 2”. Su realización empezó en 1998 con el propósito de “difund[ir] y
divulga[r] las actividades académicas, culturales y de investigación llevadas a
cabo dentro de la Universidad Pública” (CEDECOM en la red). Durante los
primeros diez años de su existencia, Tesis
consiguió tener altos resultados en la audiencia media y convertirse en uno de
los programas educativos españoles con más seguimiento (CEDECOM en la red).
El documental Tesis: Habla andaluza, que lleva el
subtítulo “Abandonar los complejos”, igual que la monografía La identidad lingüística de Andalucía en
cuyos resultados se basa, “ofrece pistas para este intrincado tema” y “constata
que son la entonación y el ritmo los principales caracteres diferenciadores del
habla de Andalucía”. Los profesores Cano y Narbona y el locutor explican al
público que los mayores rasgos diferenciadores del andaluz estriban en los
distintos modos de pronunciar la ese andaluza, y en otras peculiaridades de la
pronunciación fonética. El grado de presencia de estos rasgos depende más del
nivel de educación de los hablantes que de la zona en la que viven. El elevado
nivel de analfabetismo de Andalucía en el pasado ha causado la creación del
tópico sobre “el supuesto complejo de inferioridad que tienen algunos hablantes”.
Los expertos reconocen la existencia del complejo pero solo “por el humilde
origen” de los andaluces y no por su habla. Ellos aconsejan evitar la
pronunciación dialectal si uno no se siente cómodo al hablar. Los mismos “tópicos
y clichés” sobre el habla andaluza se han repetido constantemente fuera de
Andalucía. Dentro de esta comunidad autónoma los profesionales de los medios de
comunicación “creen que tendrían que liberarse de una especie de complejo” e
insisten en el uso del habla andaluza coloquial en el dominio público. Esto
causa problemas, porque, por un lado, disminuye la comprensión de los discursos
mediáticos y, por el otro, influye en que se pierda el estilo elevado de
expresión y la diversidad estilística. No obstante, el uso del andaluz en los
medios no influye en el habla de la gente, porque para mayores cambios
lingüísticos se necesita que transcurra más tiempo. Los cambios son más
notables en el léxico, especialmente en los provocados por los cambios en la
manera de vivir. A la narración de los hechos, en la que alternan el locutor y
los dos expertos, acompañan muchas muestras del habla andaluza en diversas
zonas geográficas.
3.2. Los propósitos de La identidad lingüística de Andalucía y Tesis: Habla andaluza
El libro La identidad lingüística de Andalucía y
el documental Tesis: Habla andaluza
dan testimonio de la cooperación de los investigadores académicos y los
representantes del gobierno autonómico (en el caso de la monografía14), y los periodistas (en el
caso del
14 La publicación del estudio
fue financiado por la Conserjería de la Presidencia de la Junta de Andalucía, a
través del Centro de Estudios Andaluces. Esto se ha hecho de acuerdo con las
actividades prioritarias de la Junta de
documental) en la
popularización de conocimientos (socio)lingüísticos sobre el andaluz fuera de
la comunidad académica. Esta labor común, según las palabras de Pérez
Carretero, sirve “para derribar las barreras de la desinformación y favorecer
la descripción y valoración objetivas de uno de [los] principales rasgos
identitarios” de los andaluces (Pérez Carretero 2009: 12). Narbona insiste en
que, además del “cúmulo de estereotipos y prejuicios” dentro y fuera de
Andalucía, varios medios de comunicación hacen más difícil el trabajo de los
especialistas en la divulgación de los conocimientos científicos sobre el
andaluz (Narbona 2009: 17-18).
En el libro se
hace patente la aspiración de la élite cultural y política de Andalucía a
presentar los rasgos (socio)lingüísticos del andaluz y de su estudio, hablando “en serio de las hablas andaluzas y de la
identidad lingüística de Andalucía” (Narbona 2009: 19). Ellos, de esta manera,
piensan “contribuir a la clarificación de las ideas y actitudes, que buena
falta hace” (Narbona 2009: 19). Es decir, esperan que, a través del trabajo
científico, la identidad lingüística de los andaluces se libre de los “tópicos
y prejuicios que históricamente han acompañado a Andalucía”. Se dice en el
libro que la popularización de los trabajos científicos sobre el andaluz como
este “puede y debe contribuir a educar una conciencia social” que será capaz de
cambiar las “representaciones mentales que obstaculizan y distorsionan el
conocimiento de nuestra identidad lingüística, dentro y fuera de nuestras
fronteras” (Pérez Carretero 2009: 11). Sin embargo, como en este riguroso
trabajo científico se emplea el discurso académico propio de la comunicación
entre expertos, sus destinatarios se limitan al grupo de especialistas en el
campo de lingüística y otras disciplinas afines.
De acuerdo con el
formato del programa Tesis, que se
dirige a “cualquier interesado, con la comunidad universitaria siempre como
prioridad”, el documental Tesis: Habla
andaluza se limita inevitablemente a presentar los hechos más importantes
del tema tratado. Tomando en cuenta a
un público más general, sus autores emplean un discurso académico divulgativo y
acomodado, cuyo mayor beneficiario es, probablemente, la élite cultural
andaluza. A pesar de su formato, el documental muestra más características de “la
ciencia promocionada” que de “la ciencia para las masas”, según la terminología
de Hyland (2009), ya que promociona y acerca de una manera sumamente educativa
los resultados del trabajo científico a un público lego, pero con un alto nivel
de educación.
La accesibilidad
de Tesis en internet empezó con la
subida del programa en la página de la Radio
Televisión de Andalucía (http://www.radiotelevisionandalucia.es), la página
de la productora (www.cedecom.es) y en el blog del programa
(http://blogs.canalsur.es/tesis). Más tarde, Tesis amplió “su oferta de accesibilidad en internet en su apuesta
por las nuevas tecnologías” al incluir el programa en YouTube, Facebook e iTunes (CEDECOM en la red). De esta
manera, los reportajes del programa, incluido
el capítulo que es el objeto de nuestro interés, se han hecho aún más
disponibles “para su visionado, descarga o consulta” dentro y fuera de
Andalucía. Es más, el público del documental, subido a YouTube sin cambios algunos, no cambió solo en el número, sino se
ha hecho aún más general en comparación con los lectores de la monografía y los
espectadores del documental televisivo. Así, el documental se colgó en YouTube, donde los usuarios se
aprovechan con frecuencia de la posibilidad de dejar sus comentarios a los
vídeos
con el fin de expresar sus opiniones, actitudes
e impresiones y, lo que es una constante de este portal, para entrar en
discusión y debate15.
4. La interacción entre entendidos y laicos a
propósito del vídeo Tesis: Habla andaluza
en YouTube
4.1. El complejo de inferioridad y el estigma lingüístico de los
andaluces
Aunque en el
documental Tesis: Habla andaluza se
descarta la existencia del complejo de inferioridad lingüística de los
andaluces, el mayor número de comentarios de YouTube está relacionado precisamente con este problema (66/191 o
34,5%), que siempre ha sido el tema
(socio)lingüístico del andaluz más discutido. La mitad de estos comentarios
(33/66) consiste en la expresión de la lealtad lingüística por parte de los
andaluces, los que, al mismo tiempo, niegan firmemente tener vergüenza al
hablar. Los que expresan la fidelidad lingüística explícitamente, para dar más
ponderación a su discurso, utilizan muchas expresiones típicas del habla
popular y vulgar del sur de España. Es más, adaptan la grafía, con más o menos
éxito, a la pronunciación que consideran típica de la fonética andaluza y
abusan del uso normalizado de los signos ortográficos:
(1) […] Aquí no queremos hablar
castellano porque estamos muy orgullosos de ser andaluces y hablar andaluz, es
un saber estar, un sentir, un orgullo que se os va a vuestros diarreicos
cerebros. Aqui nadie está acomplejado no es cierto! [16 signos de aprobación]
(backtrum, septiembre 2011)
(2) el dialecto andaluz.....el mejor del
mundoo!!!!!!!! (QudDaBaRra, enero 2012)
(3)
VergüenSa???? KIYO, de que hablaH???? OLE OLE Y
OLE el Andalúh!!!!! (chrispersel, febrero 2012)
(4)
Que verguenza ni que nada, yo soy andaluza!! y
con orgullo lo digo. Mi acento nunca me ha hecho sentirme menos que alguien.
Vaya tesis miarma, esta muy mal.... […] (LIZCD88, julio 2012)
Varios andaluces niegan que
sean incultos o que el habla andaluza los caracterice como tales. Asimismo, se
identifican con la herencia cultural de su región:
(5) No tienes ni idea de lo que
dices, yo soy andaluza y malagueña, de Málaga capital, tengo dos carreras
universitarias y muchos masters por la universidad, así que de incultos nada,
los andaluces tenemos un habla muy especial […]. (Circe5352 en respuesta a
Kirtassh92, septiembre 2010)
(6)
MADRE MIA YO HABLO ASI Y ME ENCANTA PORQUE SOY
ANDALUZ, NO INCULTO, INCULTO EL QUE CREE QUE ESTO ES FALTA DE CULTURA, CULTURA
NOS SOBRA DE MAS, SOMOS ANDALUCES CON ESO LO DIGO TÓ. (69jarm, septiembre 2011)
(7) […] nosotros hablamos asi y
eso nos lo va quitar nadie PERDON RESTO DE ESPAÑA POR NUESTRO ARTE,NUESTROS
POETAS, NUESTROS ESCRITORES, ARTIRTAS.... ETC (peugeotzip, septiembre 2011)
15 Para una bibliografía de estudios sobre el
carácter antagónico de YouTube, véase
Pihlaja (2011).
(8)
yo soy andaluz sevillano y te juro que
"vergüenza" de nuestras propias raíces culturales no tenemos ni
tendremos... al contrario... ¡el Legado Andalusí es algo de lo que estamos muy
orgullosos! (chrispersel en respuesta a VERAEFIGIES, enero 2012)
De los 33
comentarios en los que se expresa la lealtad hacia el andaluz, en 13 se niega
la existencia misma del complejo de inferioridad lingüística, mientras que en
20 ni se niega ni se reconoce. Solo un informante andaluz insiste en que en
Andalucía se habla mal.
Como contrapeso a
los comentarios del primer grupo aparecen otros, escritos tanto por los
andaluces como por hispanohablantes de otras zonas, que reconocen que el
estigma social por hablar andaluz (18/66 o 9,4%) es una “triste pero […] pura
realidad” (Deger80, septiembre 2011). Los informantes mencionan, igual que el
vídeo, que los andaluces hacen uso de la estrategia de “disimular el acento
intencionadamente”, “hablar fino” o “evitar el deje andaluz”
(elvistaespregunton, septiembre 2011; TheLucila 577 en respuesta a
elvistaespregunton, septiembre 2011). El vídeo también hace pensar a algunos
informantes en otros casos de estigmatización sociolingüística (14/66 o 7,3%),
especialmente en Hispanoamérica (Colombia, Chile, Ecuador, etc.), pero también
en Madrid.
4.2. El andaluz en los ojos de otros hablantes (37/191=19,4%)
Entre
los comentarios se encuentra un porcentaje bastante grande que proviene de
hispanoamericanos, españoles y brasileños que valoran positivamente el andaluz
y/o a sus hablantes (30/191 o 15,7%). Aparece toda una serie de estereotipos
con los que se describe la actitud positiva hacia el andaluz:
(9)
Si el acento andaluz es genial, sobre todo
cuando viene de mujeres y más aún xq es cachondo (sweetblooddarkness,
septiembre 2011)
(10)Soy cubano y me fascinan como
hablan las andaluzas ,es super lindo […]. (Luis fidel Herrera Vila, agosto
2012)
Un número pequeño de
informantes no andaluces (7/191 o 3,7%) afirma que el andaluz se habla mal y no
se entiende muy bien ni siquiera dentro de Andalucía:
(11)[…] Y como decía el Andaluz
ni es una lengua vernácula, ni un acento... pues dentro de la misma Andalucía
no se entienden los de un sitio con los de otro. Es una CORRUPCIÓN o
degeneración del idioma. (Esclavier en respuesta a ligadelassombras, septiembre
2010)
Las
actitudes negativas hacia el andaluz se manifiestan también abiertamente hacia
sus hablantes:
(12)Me encantan los comentarios
de los andaluces defendiendo a ultranja la mierda esta, este sitio que la gente
del Norte tenemos que mantener con nuestros impuestos... (jonamorebieta, septiembre
2011, comentario con muchos votos negativos)
Tanto los comentarios en los
que se expresan las actitudes positivas hacia el andaluz y/o a sus hablantes
como los que expresan las respectivas actitudes negativas, se
caracterizan
por ser superficiales ya que no dan ninguna explicación y tampoco hacen alguna
referencia directa al contenido del vídeo.
4.3. El andaluz y el español de América (37/191=19,4%)
Frente a un solo
comentario en el que se insiste en las diferencias entre el andaluz y el
español de América, aparece un número elevado de comentarios (35/191 o 18,3%)
escritos por informantes hispanoamericanos (y solo uno de un informante
andaluz) que destacan las similitudes entre el andaluz con su propio dialecto.
Es obvio que el vídeo les incita a pensar en la divulgada hipótesis sobre el
origen andaluz del español americano:
(13) Soy de Guayaquil Ecuador y
averiguando sobre nuestro dialecto he descubierto que nuestra forma de hablar
en mi ciudad es igual al de los andaluces ya que fueron los primeros en llegar
a mi ciudad, he visto varios vídeos y muchos españoles dicen no entender el
acento andaluz pues jajajaja si vienen a Guayaquil nos harían la misma critica
solo se diferencia un poco la pronunciación de nuestro español latino pero
también cortamos las palabras y sobre todo la letra S (Ivonne Seilema,
septiembre 2011)
La
comparación se hace a la ligera y, solo en pocos casos se intenta entrar en
algunos detalles:
(14)Muy interesante, y gracias
por subirlo, me doy de cuenta de la desendencia de nosotros los Boricuas,
Cubanos y Argentinos... los gestos tambien son similares. (rompesaraguei,
agosto 2012)
(15) Ya entiendo por que en Puerto
Rico hablamos así. Si tenemos seseo, ceceo, aspiramos las eses, la letra d al
final y entre las dos vocales al final a-o e-o i-o, decimos ji y no si, que
pajó y no pasó, to y no todo etc, cambiamos erres por eles al final de silabas,
las jotas faríngeas, la diferencia no se aún es que aquí la erres al empezar y
doble erres en las palabras se pronuncian erre velar, como la francés o
portugués ( y tiene prestigio ) la mayoría sufrimos de complejo al hablar, no
todos. (nelsongiovanni100, junio 2012)
4.4. Comentarios que se refieren al vídeo (51/191=26,7%)
Siendo el vídeo
de YouTube, que es objeto de nuestro
estudio, un documental de alta calidad tanto académica como de producción
mediática, nos han sorprendido a primera vista que haya recibido tantos
comentarios abiertamente negativos (29/191 o 15,2%). En general, los
informantes andaluces se sintieron ofendidos por la manera en la que su habla
se estudia, pero, es notable también que se sintieron agraviados por el mismo
hecho de que el andaluz fuera objeto de estudio científico:
(16) En este video hablan los
catedráticos que mantienen y promueven la humillación del andaluz. Ellos evitan
como puedan hablar en andaluz y a la vez niegan que el andaluz tenga un
complejo de inferioridad con respecto a su lengua. ¿Entonces porqué no habláis
en andaluz? ¿Porqué en el vídeo asociáis vilmente analfabetismo con hablar
andaluz? (andalusialibre, septiembre 2011)
(17)Así de esta guisa siguen
haciendo a todos ver que nuestra lengua se reduce a una peculiaridad fonética y
se evita reclamar la enorme cantidad de palabras y giros puramente andaluces y
lo exquisito del andaluz como una lengua romance perfectamente distinguible de
las otras. Hay que trastocar y mentir mucho para decir cosas de este tipo, pero
sobre todo hay que odiar a Andalucia y despreciarla para proclamar semejante
aberración. No hay complejo de inferioridad sino auto-odio que es peor aún.
(andalusialibre, septiembre 2011)
(18)jajajaja HACEN DOCUMENTALES
DE NOSOTROS KIYO! JAJAJA NI QUE FUÉRAMOS ANIMALITOS JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAA
(TheGentedh, septiembre 2011, 8 aprobaciones)
(19) […] Vaya
tesis miarma, esta muy mal.... No se como han investigado. (LIZCD88, julio
2012)
Los comentarios
muestran unas críticas casi siempre infundadas, expresadas de una manera
ofensiva y/o despectiva. Resulta que nadie implicado en la creación del
documental se ha salvado de duras críticas e insultos: ni el reportero, ni los
catedráticos Narbona y Cano, ni el Canal Sur que emite el programa, ni la Junta
de Andalucía que subvenciona proyectos de este tipo. El lenguaje que emplean
los informantes es sumamente coloquial y la escritura bastante informal:
(20) Mira que te llamas Jesús, no
ESÚ, y como dice el video, erais analfabetos y ahora lo habeís arrastrado
TODOS. Y si no teneis verguenza de como hablais es porque no teneis. AZIN ES MI
VERDÁ. La real academia de la lengua andaluza, no te jode. (eln0ta1, febrero
2012)
(21)Vete a otro lado con ese
cuento, que si tu sabes escribir correctmanente, correctamente escribes donde
quiera que estes y lo mismo es valido a la hora de expresarnos oral o
verbalmente.
Ahora, me parece
que aquí el que se debe callar eres tu pedazo de guarro ignorante - y si lo que
quieres es hablar Ingles, yo sí que se hablar ingles, sambo de la puta OSTIA.
(MAURIZZIOGAONIM, diciembre 2011)
A los comentarios
negativos hay que añadir otro grupo de mensajes, menos ofensivo, en el que los
andaluces niegan que en Andalucía en general o en su propia zona se hable como
en el vídeo (11/191 o 5,8%). Es interesante que en este grupo sobresalgan los
granadinos, que no aceptan que su habla sea andaluza.
No obstante,
también encontramos opiniones positivas sobre el vídeo analizado (11/191 o
5,8%). Llama la atención el elevado porcentaje de hispanoamericanos, y solo dos
casos de españoles, que valoran positivamente el vídeo:
(22)¡Qué interesante! es
importantísimo mostrar diversidad, sólo eso, no hay ni correcto ni incorrecto
en cuestiones culturales, son formas y ya está. A mí me encantan los dialectos
del español alrededor del mundo.
Los
documentales son importantísimos. (No sólo se hacen de “animalitos” o Regiones
naturales).
Saludos desde México. (VERAEFIGIES, septiembre
2011, 39 aprobaciones)
5. Conclusiones
El objetivo de
esta contribución ha sido el análisis de las reacciones del público laico en el
portal de vídeo YouTube al documental
televisivo Tesis: Habla andaluza,
publicado en 2009 con motivo de publicación de la monografía científica La identidad lingüística de Andalucía.
Además de este discurso metalingüístico, que ha aparecido en dos medios diferentes: en la televisión y
en internet, utilizamos como corpus la mencionada monografía. A través de este
material y las teorías y metodología de sociolingüística crítica, estudios del
discurso y lingüística popular, hemos podido relacionar los distintos formatos
de promoción de conocimientos científicos (en este caso los relacionados con la
(socio)lingüística del andaluz e investigar hasta qué punto estos cumplen con
el objetivo de promocionarlos entre el público laico.
Nuestros
resultados muestran que los formatos divulgativos que analizamos representan un
continuum en cuanto al tipo de discurso académico que emplean y al público al
que se dirigen. A pesar del hecho de que los autores de la monografía insistan
en la necesidad de que los conocimientos objetivos sobre el andaluz se
proyectaran a la sociedad con el fin de erradicar las actitudes negativas hacia
esta modalidad española y sus hablantes, su estudio no deja de ser un discurso
académico que queda fuera del alcance de los no especialistas en la materia. En
el documental televisivo Tesis: Habla
andaluza encontramos más divulgación de los conocimientos metalingüísticos
entre los laicos que en la monografía, ya que en él se emplea un discurso
académico más accesible y acomodado. No obstante, el documental televisivo
tampoco accede al público general, sino que promociona la ciencia a un público
laico pero educado. Conscientes de este hecho, los autores del documental
decidieron hacer a través de YouTube
una mayor divulgación del programa y de sus contenidos. De esta manera, el
documental se convirtió en un discurso de promoción de la ciencia para las
masas y llegó a despertar reacciones del público laico andaluz y no andaluz
(hispanohablante o no), cuyas características principales exponemos a
continuación.
Aunque en el
documental se ha negado la existencia del complejo lingüístico de los andaluces
y su estigmatización lingüística y social se ha relacionado con las épocas
pasadas, los usuarios de YouTube
dirigieron el mayor número de comentarios precisamente a estos temas. Dentro de
este grupo prevalecieron las reacciones de los andaluces que mostraron una
firme lealtad lingüística y negación categórica de cualquier complejo. No
obstante, tanto los andaluces como los hispanohablantes de otras zonas
reconocieron la existencia de un estigma social de los hablantes del andaluz y
lo relacionaron con frecuencia con otros casos de estigmatización
sociolingüística en el mundo hispano.
El
segundo grupo de comentarios es de los informantes no andaluces, los que
mostraron más actitudes positivas que negativas hacia el andaluz. Ambas
actitudes manifestadas se verbalizaron a través de una serie de estereotipos y
caracterizaciones superficiales del andaluz y de sus hablantes.
El tercer grupo
consiste en comentarios de informantes hispanoamericanos que insisten en la
existencia de similitudes entre el andaluz y sus propias hablas. Resulta que el
vídeo les recordó las hipótesis sobre el origen andaluz del español en América,
que fueron descartadas en la lingüística hispánica contemporánea, pero que
resulta estar todavía muy difundida entre los laicos.
La mayoría de las
reacciones al vídeo, incitadas tanto por las numerosas muestras del habla local
como por la narración de los hechos, se centra en una valoración superficial
de los contenidos. Las
referencias directas al vídeo, que forman el grupo de comentarios más
importante de nuestro análisis, resultan ser muy escasas. Además, nos ha
sorprendido que hayan prevalecido los comentarios abiertamente negativos de los
informantes andaluces y el carácter ofensivo y vulgar de muchos de estos. Los
andaluces se muestran ofendidos no solo por la manera en la que se estudia su
habla, sino también por el mero hecho de que no forme parte del estudio
científico. Las pocas reacciones positivas al vídeo fueron casi todas escritas
por hablantes hispanoamericanos, lo que no asombra dado el hecho de que este
grupo de informantes no se siente objeto de estudio, y, asimismo, porque tiene
una fuerte convicción en una vinculación histórica con Andalucía.
Los resultados
presentados muestran que la promoción de conocimientos (socio)lingüísticos que
pretendieron los autores del documental televisivo tuvo solo un éxito parcial
entre el público de YouTube.
Concentrándose únicamente en los contenidos del documental que les afectaron
personalmente, los informantes han mostrado que en general no lo consumaron a
la manera esperada. Resulta que los formatos de divulgación científica
dirigidos al público que pertenece a la élite socio-cultural no se pueden
aprovechar sin más con un público más general. Está claro que este público
necesita una popularización diferente de la ciencia, adaptada a sus
conocimientos previos y expectativas. No obstante, queda abierta la cuestión si
una versión más “ligera” del documental en cuanto al tipo de discurso empleado
y/o más discreta con los temas relacionados con la inseguridad lingüística y
social de los informantes, resolvería el problema de comunicación entre los
expertos y los laicos en la promoción de los conocimientos metalingüísticos y
la erradicación de actitudes lingüísticas negativas. Esperamos que futuros
estudios resuelvan esta incógnita y que pronto se desarrolle una metodología de
divulgación más apropiada y sistemática de los conocimientos metalingüísticos,
ya que el aumento de la cultura
lingüística del público general es una tarea que merece nuestro interés.
Bibliografía
BABIĆ, Željka, “Jezik internetskih foruma”, en KOVAČEVIĆ, Miloš (ed.), Srpski jezik, književnost, umetnost: zbornik
radova sa međunarodnog naučnog skupa održanog na Filološko-umetničkom fakultetu
u Kragujevcu (30-31. X 2009), Vol. 1:
Jezički sistemi i upotreba jezika, Kragujevac, Filološko-umetnički fakultet, Skupština grada Kragujevca, 2010:
323-331.
BOSSONG, Georg, “Prólogo”, en BOSSONG, Georg, BÁEZ DE AGUILAR GONZÁLEZ,
Francisco (eds.), Identidades
Lingüísticas en la España Autonómica, Actas
de las Jornadas hispánicas 1997 de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos,
Frankfurt, Madrid, Vervuert, Iberoamericana, 2000: 7-15.
BUGARSKI, Ranko, Jezik u društvu.
Sabrana dela 4, Beograd, Čigoja štampa, XX vek, 1996.
BUGARSKI, Ranko, Jezik u
kontekstu. Sabrana dela 8, Beograd, Čigoja štampa, XX vek, 1997.
CEDECOM - Centro para el Desarrollo de la Comunicación y la Imagen, “Tesis:
Divulgar el
conocimiento”, en
http://www.cedecom.es/tv/tesis.html [15/09/2012]
CRYSTAL, David, Language and the Internet, Port Chester,
NY, Cambridge University Press, 2001. CRYSTAL, David, “’O brave new world, that
has such corpora in it!’ New trends and traditions on the Internet plenary
paper to ICAME 32”, en Trends and
Traditions in English Corpus Linguistics,
Oslo, June 2011,
en
http://davidcrystal.com/David_Crystal/internet.htm
[01/03/2013]
DEUMERT, Ana, “Internet Resources for Sociolinguistics”, en MESTHRIE,
Rajend (ed.), Concise Encyclopedia of
Sociolinguistics, Amsterdam, New York, Oxford, Shannon, Singapore, Tokyo, Elsevier Science Ltd., 2001:
838-840.
FASOLD, Ralph, The
Sociolinguistics of Society, Oxford, New York, Blackwell, 1984.
FERGUSON, Charles A., “Myths about Arabic”, en FISHMAN, Joshua A. (ed.),
Readings in the Sociology of Language,
The Hague, Paris, Mouton, 1968: 375-381.
FILIPOVIĆ, Jelena, Moć reči.
Ogledi iz kritičke sociolingvistike, Belgrado, Zadužbina Andrejević, 2009.
FISHMAN, Joshua A., “The sociology of language: An interdisciplinary
social science approach to language in society”, en FISHMAN, Joshua A. (ed.), Advances in the Sociology of Language,
vol. 1, The Hague, Paris, Mouton, 1971.
GIMENO MENÉNDES, Francisco, GIMENO MENÉNDES, María Victoria, El desplazamiento lingüístico del español
por el inglés, Madrid, Cátedra, 2003.
HEWSON, Claire, YULE, Peter, Internet
Research Methods: A Practical Guide for the Social and Behavioral Sciences,
London, SAGE, 2002.
HYLAND, Ken, Academic Discourse,
London, Continuum International Publishing, 2009.
LABOV, William, The Social
Stratification of English in New York City, Washington D.C., Center for Applied
Linguistics, 1966.
MÉNDEZ GARCÍA DE PAREDES, Elena, “La proyección social de la identidad
lingüística de Andalucía. Medios de comunicación, enseñanza y política
lingüística”, en NARBONA JIMÉNEZ, Antonio (ed.), La identidad lingüística de Andalucía, Sevilla, Fundación Pública
Andaluza, Centro de Estudios Andaluces, 2009: 213-319.
NARBONA JIMÉNEZ, Antonio, “Prólogo”, en NARBONA JIMÉNEZ, Antonio (ed.), La identidad lingüística de Andalucía,
Sevilla, Fundación Pública Andaluza, Centro de Estudios Andaluces, 2009: 15-19.
NARBONA JIMÉNEZ, Antonio (ed.), La
identidad lingüística de Andalucía, Sevilla, Fundación Pública Andaluza,
Centro de Estudios Andaluces, 2009.
PÉREZ CARRETERO, Demetrio, “Presentación”, en NARBONA JIMÉNEZ, Antonio
(ed.), La identidad lingüística de
Andalucía, Sevilla, Fundación Pública Andaluza, Centro de Estudios
Andaluces, 2009: 11-12.
PIHLAJA, Stephen, “Cops, Popes, and Garbage Collectors: Metaphor and
Antagonism in an Atheist/Christian YouTube Video Thread”, en Language@Internet 8, 2011: article 1, en
http://www.languageatinternet.de [01/02/2013]
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario
de la Lengua Española (22ª ed.), vol. 2, Madrid, Espasa Calpe, 2001.
RENKEMA, Jan, Introduction to Discourse Studies ,
Philadelphia, PA, USA, John Benjamins, 2004. THURLOW, C., “The Internet and
Language”, en MESTHRIE, Rajend (ed.), Concise
Encyclopedia
of Sociolinguistics, Amsterdam, New York, Oxford, Shannon, Singapore, Tokyo, Elsevier
Science Ltd., 2001: 287-289.
VILLENA PONSODA, Juan Andrés, “Identidad y variación lingüística:
Prestigio nacional y lealtad vernacular en el español hablado en Andalucía”, en
BOSSONG, Georg, BÁEZ DE AGUILAR GONZÁLEZ, Francisco (eds.), Identidades Lingüísticas en la España
Autonómica, Actas de las Jornadas
hispánicas 1997 de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos, Frankfurt,
Madrid, Vervuert, Iberoamericana, 2000: 107-150.
252 | Colindancias: Revista de la Red Regional de
Hispanistas de Hungría, Rumanía y Serbia 4: 235-252, 2013, ISSN 2067-9092